SOFO, Giuseppe
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 4.804
EU - Europa 4.338
AS - Asia 3.866
SA - Sud America 534
AF - Africa 463
OC - Oceania 6
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 2
Totale 14.013
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 4.621
IT - Italia 1.541
CN - Cina 1.447
SG - Singapore 1.328
FR - Francia 520
BR - Brasile 437
HK - Hong Kong 370
IE - Irlanda 354
DE - Germania 322
AT - Austria 317
SE - Svezia 249
UA - Ucraina 242
MA - Marocco 229
VN - Vietnam 203
GB - Regno Unito 181
PL - Polonia 134
CA - Canada 132
RU - Federazione Russa 114
TR - Turchia 110
IN - India 107
JP - Giappone 97
BE - Belgio 96
ES - Italia 80
DZ - Algeria 58
KR - Corea 54
NL - Olanda 44
FI - Finlandia 41
AR - Argentina 37
MX - Messico 34
CM - Camerun 33
ID - Indonesia 33
TN - Tunisia 31
BJ - Benin 25
CH - Svizzera 24
BD - Bangladesh 21
EG - Egitto 21
EC - Ecuador 15
GR - Grecia 15
IQ - Iraq 15
ZA - Sudafrica 15
RO - Romania 14
UZ - Uzbekistan 12
HU - Ungheria 10
LB - Libano 10
PE - Perù 10
CD - Congo 9
CO - Colombia 9
SA - Arabia Saudita 9
CI - Costa d'Avorio 8
IR - Iran 8
CL - Cile 7
SN - Senegal 7
PT - Portogallo 6
VE - Venezuela 6
BG - Bulgaria 5
BO - Bolivia 5
RS - Serbia 5
AE - Emirati Arabi Uniti 4
AU - Australia 4
AZ - Azerbaigian 4
HR - Croazia 4
JM - Giamaica 4
JO - Giordania 4
KE - Kenya 4
LT - Lituania 4
MY - Malesia 4
AL - Albania 3
BH - Bahrain 3
DO - Repubblica Dominicana 3
HT - Haiti 3
IL - Israele 3
LY - Libia 3
MR - Mauritania 3
OM - Oman 3
PA - Panama 3
PH - Filippine 3
PK - Pakistan 3
PY - Paraguay 3
TD - Ciad 3
UY - Uruguay 3
A2 - ???statistics.table.value.countryCode.A2??? 2
BN - Brunei Darussalam 2
CZ - Repubblica Ceca 2
GF - Guiana Francese 2
KG - Kirghizistan 2
MC - Monaco 2
MD - Moldavia 2
MG - Madagascar 2
MK - Macedonia 2
NG - Nigeria 2
TG - Togo 2
TT - Trinidad e Tobago 2
AO - Angola 1
BA - Bosnia-Erzegovina 1
BF - Burkina Faso 1
BT - Bhutan 1
BW - Botswana 1
ET - Etiopia 1
GA - Gabon 1
GE - Georgia 1
Totale 13.997
Città #
Chandler 678
Singapore 635
Jacksonville 466
Hong Kong 368
Ashburn 367
Dublin 353
Dallas 321
Vienna 301
Fairfield 202
Ann Arbor 191
Beijing 183
Boardman 175
Hefei 148
Warsaw 124
Andover 114
Venezia 114
Jinan 113
Nanjing 112
Woodbridge 107
Seattle 103
Council Bluffs 100
Wilmington 97
Boston 94
Izmir 90
Mülheim 89
New York 89
Milan 85
Houston 80
Mestre 78
Princeton 78
Shenyang 78
Bengaluru 74
Rome 69
Los Angeles 68
Ho Chi Minh City 65
Venice 64
Dearborn 63
Paris 62
San Mateo 62
Cambridge 59
Casablanca 57
Hebei 57
Guangzhou 56
São Paulo 56
Seoul 52
Changsha 47
Frankfurt am Main 39
Dong Ket 38
Hangzhou 37
Munich 36
Taiyuan 36
Montreal 35
Nanchang 34
Tianjin 34
Brussels 33
Zhengzhou 33
Agadir 32
Hanoi 31
Bologna 30
Buffalo 29
Saint Petersburg 29
Jiaxing 28
Toronto 28
Tokyo 27
Las Rozas 26
San Diego 26
Chicago 25
Cotonou 25
Naples 23
Ningbo 23
Santa Clara 23
Des Moines 22
Rimini 22
Haikou 21
London 20
Ottawa 20
Brooklyn 19
Jakarta 19
Moscow 19
Rabat 19
Redwood City 19
Taizhou 19
Algiers 18
Dolo 18
Knesselare 18
Redondo Beach 18
Zhytomyr 18
Florence 17
Padua 17
Turku 17
Palermo 16
Turin 16
Washington 16
Marrakesh 15
Treviso 15
Bari 14
Cesena 14
Fuzhou 14
Vicenza 14
Tangier 13
Totale 8.311
Nome #
La Traduction à l’ère numérique: Histoire, évolution et perspectives de la rencontre entre la traduction et l’intelligence artificielle 1.113
I sensi del testo: Scrittura, riscrittura e traduzione 472
Du pont au seuil : Un autre espace de la traduction 329
« Rira bien, tu riras le damné » : Jeux de mots et enjeu des mots dans Za de Raharimanana 295
11 Settembre 2001 277
Cloaca 201
Sulla traduzione: Itinerari fra lingue, letterature e culture 182
Aimé Césaire, Une saison au Congo 175
Mopaya: Colui che porta in sé l’altrove 167
Della bellezza e della danza 165
“Ce que j’ai fait de votre tragédie" : 'Et les chiens se taisaient' entre écriture, réécriture et traduction 164
Césaire, la Rivoluzione haitiana e il “problema coloniale” 162
Alice moltiplicata: Un teatro fluido per nuove pratiche di resistenza 162
Una tempesta 160
L’archipel de la traduction : Glissant au prisme de la traduction, la traduction au prisme de Glissant 158
The Voice(s) of The Tempest(s): Listening to the Translator’s Voice on Stage 155
Alla scoperta del mondo, una lingua alla volta 155
Creolizing Translation: Derek Walcott’s Trans(creoliz)ations of El burlador de Sevilla and Cahier d’un retour au pays natal 152
Les éclats de la traduction : Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d’Aimé Césaire 151
Tempêtes en traduction : 'Une tempête' d’Aimé Césaire entre écriture, réécriture(s) et traduction(s) 147
« Langues tierces, tiers espaces » : Lire la ville (post-)traductionnelle à partir de l’oeuvre de Sherry Simon 146
L’amore non si conosce, si racconta 142
(Re)writing and (Re)translating the Myth: Analysing Derek Walcott’s Italian Odyssey 142
Carnaval, théâtre et théâtralité 140
“Ce chatoiement linguistique”: Les grands auteurs martiniquais entre langue française et langue créole 140
Circulant Humanities: Humanity’s in Movement 137
Una tempesta postcoloniale 134
Il velo che svela: La traduzione come custode e rivelatrice del segreto letterario 133
Brexit 133
Tradurre la città tradita 132
Riscrivere la storia attraverso le storie 131
Traduction du langage inclusif et échanges entre le français et l’italien 130
D’entre les mo(r)ts: (Re)création, (re)traduction et adaptation entre littérature et cinéma 128
Errore creatore : La notion d’erreur dans la théorie, la pratique et la didactique de la traduction 125
Sole della coscienza: Poetica I 123
Collaborazione e strumenti digitali nel campo della traduzione 120
Introduzione 119
Translating Tempests: A Reading of Aimé Césaire’s 'Une tempête' in Translation" 117
The Postcolonial Epic of the Voiceless: Epic Project, Silencing and Narration in Frankétienne, Raharimanana and Roland Rugero 116
Translation 116
Toussaint Louverture. La Rivoluzione francese e il problema coloniale 115
Il genere della traduzione: Per una traductologie d’intervention 115
Carnival of arts: Teatro, arti visive e performative, e carnevale caraibico 114
Scrivere in silenzio: La traduzione come viaggio verso un altro sé 111
Le théâtre en éducation à la Caraïbe comme théâtre en action 111
Le genre de la traduction / Il genere della traduzione / The Genre and Gender of Translation 111
Cahier(s) de traduction 107
La grande causa: L’uomo contro gli uomini, la donna contro le donne 107
Reality’s a Stage: Staging (Over)Reality in Michel Vinaver’s 11 September 2001 107
“Le dernier exil sera le retour à la terre natale" : L’exil intime d’une Médée enragée et engagée 105
Glück 104
null 98
null 93
Sphères : Entre ‘Métamorphoses’ et ‘(R)évolutions’ 91
« Le professeur est très intelligent / La prof est très attirante » : Recognizing and Reducing Gender Bias in Neural Machine Translation 90
La traduzione collaborativa e "Brexit" di James Noël 90
La Traduction collaborative à l’ère numérique: pratiques collaboratives et numériques de révision en traduction 90
Verso una traduzione “aumentata”: Collaborazione, multilinguismo e interazione umani-macchina nell’era digitale 89
« La traduction en bonne collaboration » : traduction littéraire et culturelle dans la correspondance entre Césaire, Jahn et De Bary 89
Cahier d’un voyage autour du "Cahier" 88
Condemned to death 87
Introduzione a una poetica del Diverso 87
Introduzione 86
null 85
Journal of a Homecoming / Cahier d'un retour au pays natal 84
I bagliori del pensiero di Glissant 83
null 83
Per una grammatica dello spazio. Montréal, L’Aquila, Venezia: tre città in traduzione 82
Cibler la source : ce que la génétique des traductions fait aux textes 80
null 80
Youmba, la mangouste 79
Pour une « langue-monde » : Évolution de la pensée sur les langues et les langages dans l’œuvre d’Édouard Glissant 79
null 79
null 79
null 79
null 78
Le texte pluriel : la traduction entre copie, écart et variation 78
Il dispiegarsi del tessuto della Diversità 78
Traduction et genre : la rencontre des marges 77
Post-Postcolonial Studies in the Twenty-first Century: Migration as a Translation of the World 77
Una Yourcenar polifonica: Intervista a Stefania Ricciardi a proposito della ritraduzione di 'Denier du rêve' 77
Emergenza, sperimentazione, programmazione: didattica ibrida e collaborativa nel sistema universitario 76
null 76
« Les liens qui rattachent » : R(é)écriture et (re)traduction de 'Denier du rêve' / 'Rendre à César' 75
Le Tremblement de la pensée et de l’écriture caribéenne 73
Emergenza, sperimentazione, programmazione: didattica ibrida e collaborativa nel sistema universitario / Urgence, expérimentation, programmation : didactique hybride et collaborative dans le système universitaire 72
Il digitale come estensione della classe di lingua: pratiche collaborative nell'apprendimento della lingua francese a distanza e in presenza 71
Earth of Dark Names. Adventure and adventurers, narration and narrators in Stevenson and Conrad 71
null 69
A Journey through the Pacific’s Mystery Islands 69
Il multiverso letterario: Il gatto di Shakespeare, la meccanica quantistica e una teoria letteraria del tutto 68
The Last Secret of Galileo 68
Relire/Relier, réviser, (re)traduire: Sur la réédition d’Introduction à une poétique du Divers d’Édouard Glissant en italien 67
"La Puissance du pluri-langue": Entretien avec Stefania Becheanu 66
null 66
Objectivité dans la recherche scientifique 66
“Is (This) Translation Any Good?”: The Evaluation of Literary Translation 64
Une étude génétique des traductions allemandes de Senghor au prisme des archives berlinoises 62
Reshaping Translation and Theories of Translation in the Digital Age 61
Della poesia, delle lotte, della poesia di lotta 60
Totale 12.568
Categoria #
all - tutte 52.581
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 52.581


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021749 0 0 0 0 0 140 48 119 65 175 113 89
2021/20221.378 91 270 117 218 93 23 111 60 35 143 86 131
2022/20232.053 155 95 34 190 244 592 30 206 249 32 181 45
2023/20241.472 65 54 84 58 156 146 93 125 183 137 180 191
2024/20252.682 89 62 272 119 109 177 279 211 356 384 261 363
2025/20263.184 504 577 553 818 653 79 0 0 0 0 0 0
Totale 14.505