Aimé Césaire’s Cahier d’un retour au pays natal, a fundamental text of French literature, is a fluid poem that changes at the same pace as its poet and the world around him. Moreover, we have neither a manuscript of the original version of the poem nor a true definitive version, since the so-called “definitive” version of 1956 is not the last existing version of the text. This fluidity is further complicated by the numerous translations of the Cahier, which multiply the possibilities of reading and interpreting it, because of the movement inherent in any act of translation that introduces diversity into the original text, and because of the fact that these translations are based on different “originals”. In this introduction, after a brief history of the genetic evolution of the poem, we will also highlight the fundamental role played by translation in the evolution of the text, which will allow us to continue its exploration and to contribute to a plural and multilingual reading of Césaire’s work.

Cahier(s) de traduction

Giuseppe Sofo
2022-01-01

Abstract

Aimé Césaire’s Cahier d’un retour au pays natal, a fundamental text of French literature, is a fluid poem that changes at the same pace as its poet and the world around him. Moreover, we have neither a manuscript of the original version of the poem nor a true definitive version, since the so-called “definitive” version of 1956 is not the last existing version of the text. This fluidity is further complicated by the numerous translations of the Cahier, which multiply the possibilities of reading and interpreting it, because of the movement inherent in any act of translation that introduces diversity into the original text, and because of the fact that these translations are based on different “originals”. In this introduction, after a brief history of the genetic evolution of the poem, we will also highlight the fundamental role played by translation in the evolution of the text, which will allow us to continue its exploration and to contribute to a plural and multilingual reading of Césaire’s work.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
2022 - Cahier(s) de traduction - RIEF.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione dell'editore
Licenza: Accesso gratuito (solo visione)
Dimensione 330.39 kB
Formato Adobe PDF
330.39 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10278/5007800
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? 0
social impact