SOFO, Giuseppe
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 767
NA - Nord America 188
AF - Africa 101
AS - Asia 43
SA - Sud America 13
OC - Oceania 3
Totale 1.115
Nazione #
IT - Italia 450
FR - Francia 150
US - Stati Uniti d'America 147
MA - Marocco 36
CA - Canada 34
DZ - Algeria 24
FI - Finlandia 24
CH - Svizzera 22
ES - Italia 22
CN - Cina 19
NL - Olanda 14
BE - Belgio 13
TR - Turchia 11
UA - Ucraina 11
DE - Germania 10
PL - Polonia 9
TN - Tunisia 9
GB - Regno Unito 7
RO - Romania 7
AR - Argentina 6
CM - Camerun 5
EG - Egitto 5
RU - Federazione Russa 5
CI - Costa d'Avorio 4
LT - Lituania 4
PT - Portogallo 4
BG - Bulgaria 3
BR - Brasile 3
IN - India 3
MQ - Martinica 3
SN - Senegal 3
TD - Ciad 3
CD - Congo 2
CO - Colombia 2
CZ - Repubblica Ceca 2
GH - Ghana 2
HN - Honduras 2
HR - Croazia 2
HT - Haiti 2
IR - Iran 2
MU - Mauritius 2
NG - Nigeria 2
PE - Perù 2
PF - Polinesia Francese 2
RS - Serbia 2
SE - Svezia 2
SY - Repubblica araba siriana 2
VN - Vietnam 2
GR - Grecia 1
IE - Irlanda 1
IM - Isola di Man 1
JP - Giappone 1
KM - Comore 1
LB - Libano 1
NE - Niger 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PH - Filippine 1
SA - Arabia Saudita 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
TG - Togo 1
UG - Uganda 1
Totale 1.115
Città #
Ashburn 82
Venezia 61
Ciampino 47
Rome 43
Mestre 33
Helsinki 22
Paris 22
Milan 16
Montreal 13
Casablanca 11
Madrid 9
Volano 9
Naples 8
Boardman 7
Bologna 7
Colomiers 7
Columbus 7
Dolo 7
Marrakesh 7
Ponte di Piave 7
Salerno 7
Zurich 7
Beijing 6
Bonneuil-sur-Marne 6
La Plata 6
Palermo 6
Rabat 6
Turin 6
Vicenza 6
Acquafredda 5
Agadir 5
Algiers 5
Florence 5
Maizieres-les-Metz 5
Marcallo con Casone 5
Tunis 5
Warsaw 5
Abidjan 4
Aix-en-Provence 4
Ankara 4
Frankfurt am Main 4
Kent 4
Lausanne 4
Québec 4
Saint-Maur-des-Fossés 4
Amsterdam 3
Bou Ismail 3
Brussels 3
Buffalo 3
Cervia 3
Courbevoie 3
Dakar 3
Dartmouth 3
Fort-de-France 3
Geneva 3
Istanbul 3
Lisbon 3
Los Angeles 3
Mantova 3
Marseille 3
Mira 3
Málaga 3
New York 3
Nocera Inferiore 3
Pattada 3
Pedrengo 3
Pieve Di Soligo 3
Saint-Just-Saint-Rambert 3
Tizi Ouzou 3
Venice 3
Akmene 2
Amiens 2
Biella 2
Blida 2
Brantford 2
Cannes 2
Capaccio 2
Capannori 2
Cesano Maderno 2
Chiari 2
Chicago 2
Clarens 2
Council Bluffs 2
Cuesmes 2
Dong Ket 2
Eraclea 2
Ferney-Voltaire 2
Fes 2
Gauriaguet 2
Genoa 2
Gif-sur-Yvette 2
Gornji Stupnik 2
Harbin 2
Henderson 2
Islington 2
Issy-les-Moulineaux 2
Knesselare 2
Las Rozas 2
Le Chesnay 2
Lille 2
Totale 688
Nome #
Le genre de la traduction / Il genere della traduzione / The Genre and Gender of Translation, file e4239ddd-a69d-7180-e053-3705fe0a3322 655
La Traduction à l’ère numérique: Histoire, évolution et perspectives de la rencontre entre la traduction et l’intelligence artificielle, file 7023335b-75bb-4b16-9099-1e0d42012255 97
Emergenza, sperimentazione, programmazione: didattica ibrida e collaborativa nel sistema universitario / Urgence, expérimentation, programmation : didactique hybride et collaborative dans le système universitaire, file 5132813b-f5e9-483b-bf14-3d334c220c00 77
Traduction humaine et traitement automatique des langues: Vers un nouveau consensus ? / Human Translation and Natural Language Processing: Forging a New Consensus?, file d39bc005-cc12-47af-9bf3-b8d27936e02e 23
Cahier d’un voyage autour du "Cahier", file dacc23f9-45c1-4b30-89a8-13cd6a79bea3 13
Il digitale come estensione della classe di lingua: pratiche collaborative nell'apprendimento della lingua francese a distanza e in presenza, file b682d50f-45e3-46aa-a397-886950031689 10
(Re)writing and (Re)translating the Myth: Analysing Derek Walcott’s Italian Odyssey, file e4239ddc-dde1-7180-e053-3705fe0a3322 10
Cahier(s) de traduction, file bd7373d9-438a-4c07-8cc0-40b85b406bbc 9
Cibler la source : ce que la génétique des traductions fait aux textes, file 6481a220-254f-4bfe-a03c-2f99dee71d3b 8
Introduction / Introduction, file be180981-8ed8-4f85-9cb6-dffe5813f342 8
Alice moltiplicata: Un teatro fluido per nuove pratiche di resistenza, file e4239ddc-c5b3-7180-e053-3705fe0a3322 8
null, file e4239ddc-dea1-7180-e053-3705fe0a3322 7
Glück, file 0d8af07e-db1b-4f4f-9e5f-ad7ac878abb4 6
Sulla traduzione: Itinerari fra lingue, letterature e culture, file e4239ddc-ca14-7180-e053-3705fe0a3322 6
The Postcolonial Epic of the Voiceless: Epic Project, Silencing and Narration in Frankétienne, Raharimanana and Roland Rugero, file e4239ddc-ce1e-7180-e053-3705fe0a3322 6
Du pont au seuil : Un autre espace de la traduction, file e4239ddd-742c-7180-e053-3705fe0a3322 6
Le théâtre en éducation à la Caraïbe comme théâtre en action, file e4239ddc-ca20-7180-e053-3705fe0a3322 5
null, file e4239ddc-e102-7180-e053-3705fe0a3322 5
null, file e4239ddc-e4f5-7180-e053-3705fe0a3322 5
null, file e4239ddc-e732-7180-e053-3705fe0a3322 5
Traduction du langage inclusif et échanges entre le français et l’italien, file e4239ddd-99f8-7180-e053-3705fe0a3322 5
Sole della coscienza: Poetica I, file d4f5a84f-13d1-437c-8e9c-f841e36697b7 4
Circulant Humanities: Humanity’s in Movement, file e4239ddc-c99e-7180-e053-3705fe0a3322 4
Creolizing Translation: Derek Walcott’s Trans(creoliz)ations of El burlador de Sevilla and Cahier d’un retour au pays natal, file e4239ddc-cd22-7180-e053-3705fe0a3322 4
null, file e4239ddc-e369-7180-e053-3705fe0a3322 4
null, file e4239ddc-e4f7-7180-e053-3705fe0a3322 4
Il velo che svela: La traduzione come custode e rivelatrice del segreto letterario, file e4239ddd-742e-7180-e053-3705fe0a3322 4
Sphères : Entre ‘Métamorphoses’ et ‘(R)évolutions’, file e4239ddd-7434-7180-e053-3705fe0a3322 4
Les éclats de la traduction : Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d’Aimé Césaire, file e4239ddd-a6ae-7180-e053-3705fe0a3322 4
La Collaboration dans l’apprentissage de la traduction, file 0c2aec15-b8a3-49cd-9117-8db7c68b5674 3
Traduction et genre : la rencontre des marges, file 5e6253f0-a651-44e1-a22d-06e38fe133d7 3
null, file 6236daf3-a1f7-4c54-bf5b-03daf293b73c 3
Verso una traduzione “aumentata”: Collaborazione, multilinguismo e interazione umani-macchina nell’era digitale, file b0d317fa-bba4-4bbd-aaa1-6588c9cf0848 3
Carnaval, théâtre et théâtralité, file e4239ddc-ca1e-7180-e053-3705fe0a3322 3
null, file e4239ddc-dcd7-7180-e053-3705fe0a3322 3
null, file e4239ddc-e100-7180-e053-3705fe0a3322 3
“Ce que j’ai fait de votre tragédie" : 'Et les chiens se taisaient' entre écriture, réécriture et traduction, file e4239ddd-742f-7180-e053-3705fe0a3322 3
“Le dernier exil sera le retour à la terre natale" : L’exil intime d’une Médée enragée et engagée, file e4239ddd-772b-7180-e053-3705fe0a3322 3
Il genere della traduzione: Per una traductologie d’intervention, file e4239ddd-a4ca-7180-e053-3705fe0a3322 3
Du pont au seuil : Un autre espace de la traduction, file e4239ddd-ad1e-7180-e053-3705fe0a3322 3
Objectivité dans la recherche scientifique, file e4239dde-4486-7180-e053-3705fe0a3322 3
Objectivité dans la recherche scientifique, file e4239dde-4488-7180-e053-3705fe0a3322 3
Il satellite della traduzione: la traduzione come periferia attiva del testo nel sistema letterario, file cf34a4e1-c797-4dc7-a3df-7444283777ca 2
null, file e4239ddc-dddb-7180-e053-3705fe0a3322 2
null, file e4239ddc-de9f-7180-e053-3705fe0a3322 2
null, file e4239ddd-7638-7180-e053-3705fe0a3322 2
I sensi del testo: Scrittura, riscrittura e traduzione, file e4239ddd-8e51-7180-e053-3705fe0a3322 2
Le texte pluriel : la traduction entre copie, écart et variation, file e4239ddd-a30d-7180-e053-3705fe0a3322 2
Il genere della traduzione: Per una traductologie d’intervention, file e4239ddd-a4cb-7180-e053-3705fe0a3322 2
Introduzione, file e4239ddd-a7e3-7180-e053-3705fe0a3322 2
Le texte pluriel : la traduction entre copie, écart et variation, file e4239ddd-a7e6-7180-e053-3705fe0a3322 2
Alice moltiplicata: Un teatro fluido per nuove pratiche di resistenza, file e4239ddd-ab45-7180-e053-3705fe0a3322 2
Carnaval, théâtre et théâtralité, file e4239ddd-ac01-7180-e053-3705fe0a3322 2
Una Yourcenar polifonica: Intervista a Stefania Ricciardi a proposito della ritraduzione di 'Denier du rêve', file e4239ddd-ad12-7180-e053-3705fe0a3322 2
Errore creatore : La notion d’erreur dans la théorie, la pratique et la didactique de la traduction, file e4239ddd-b1ed-7180-e053-3705fe0a3322 2
“Ce chatoiement linguistique”: Les grands auteurs martiniquais entre langue française et langue créole, file e4239ddd-bc1b-7180-e053-3705fe0a3322 2
“La Tragédie du roi Christophe" et ses (ré)visions : Christophe comme révélateur du créole chez Césaire, file e4239dde-0f99-7180-e053-3705fe0a3322 2
Introduzione a una poetica del Diverso, file e4239dde-3c19-7180-e053-3705fe0a3322 2
Brexit, file e4239dde-3c1b-7180-e053-3705fe0a3322 2
« Le professeur est très intelligent / La prof est très attirante » : Recognizing and Reducing Gender Bias in Neural Machine Translation, file f6e954df-775e-4dcb-a43a-ba6a39122833 2
Pour une « langue-monde » : Évolution de la pensée sur les langues et les langages dans l’œuvre d’Édouard Glissant, file 1dcc8d20-da55-47e6-a6db-2bc3c1cbf700 1
Césaire, la Rivoluzione haitiana e il “problema coloniale”, file 47b93653-0264-40d9-ac42-98d1d6c28b51 1
Per una grammatica dello spazio. Montréal, L’Aquila, Venezia: tre città in traduzione, file 85afdee8-5484-4631-8a1f-45fe6161e94f 1
“L’incendie de la Caraïbe": Suzanne Césaire et une pensée cannibale, file 9770faf7-6e80-4eef-839a-5291ef8f77e8 1
I bagliori del pensiero di Glissant, file c17f3f2c-4e53-4e38-9d8f-09a7e0e7653c 1
null, file c82c8383-58ce-450f-bf5f-56eda5834a48 1
null, file e4239ddc-e104-7180-e053-3705fe0a3322 1
null, file e4239ddc-e409-7180-e053-3705fe0a3322 1
null, file e4239ddc-e734-7180-e053-3705fe0a3322 1
null, file e4239ddc-f3a2-7180-e053-3705fe0a3322 1
null, file e4239ddd-7634-7180-e053-3705fe0a3322 1
null, file e4239ddd-7636-7180-e053-3705fe0a3322 1
Mopaya: Colui che porta in sé l’altrove, file e4239ddd-9a28-7180-e053-3705fe0a3322 1
Cloaca, file e4239ddd-9a6f-7180-e053-3705fe0a3322 1
Les éclats de la traduction : Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d’Aimé Césaire, file e4239ddd-a3f5-7180-e053-3705fe0a3322 1
Introduzione, file e4239ddd-a3f8-7180-e053-3705fe0a3322 1
Introduzione, file e4239ddd-a3f9-7180-e053-3705fe0a3322 1
The Voice(s) of The Tempest(s): Listening to the Translator’s Voice on Stage, file e4239ddd-a471-7180-e053-3705fe0a3322 1
Circulant Humanities: Humanity’s in Movement, file e4239ddd-a49d-7180-e053-3705fe0a3322 1
Translating Tempests: A Reading of Aimé Césaire’s 'Une tempête' in Translation", file e4239ddd-a4a5-7180-e053-3705fe0a3322 1
Translating Tempests: A Reading of Aimé Césaire’s 'Une tempête' in Translation", file e4239ddd-a4a6-7180-e053-3705fe0a3322 1
Errore creatore : La notion d’erreur dans la théorie, la pratique et la didactique de la traduction, file e4239ddd-a540-7180-e053-3705fe0a3322 1
Mopaya: Colui che porta in sé l’altrove, file e4239ddd-a544-7180-e053-3705fe0a3322 1
Introduzione, file e4239ddd-a7e4-7180-e053-3705fe0a3322 1
« Langues tierces, tiers espaces » : Lire la ville (post-)traductionnelle à partir de l’oeuvre de Sherry Simon, file e4239ddd-a940-7180-e053-3705fe0a3322 1
Journal of a Homecoming / Cahier d'un retour au pays natal, file e4239ddd-ab2b-7180-e053-3705fe0a3322 1
Translation, file e4239ddd-ab74-7180-e053-3705fe0a3322 1
Le théâtre en éducation à la Caraïbe comme théâtre en action, file e4239ddd-ac02-7180-e053-3705fe0a3322 1
« La traduction en bonne collaboration » : traduction littéraire et culturelle dans la correspondance entre Césaire, Jahn et De Bary, file e4239ddd-ac0d-7180-e053-3705fe0a3322 1
« Les liens qui rattachent » : R(é)écriture et (re)traduction de 'Denier du rêve' / 'Rendre à César', file e4239ddd-acd4-7180-e053-3705fe0a3322 1
Una tempesta, file e4239ddd-ad7c-7180-e053-3705fe0a3322 1
L’archipel de la traduction : Glissant au prisme de la traduction, la traduction au prisme de Glissant, file e4239ddd-b56a-7180-e053-3705fe0a3322 1
La traduzione collaborativa e "Brexit" di James Noël, file e4239ddd-bb76-7180-e053-3705fe0a3322 1
« La traduction en bonne collaboration » : traduction littéraire et culturelle dans la correspondance entre Césaire, Jahn et De Bary, file e4239dde-08df-7180-e053-3705fe0a3322 1
D’entre les mo(r)ts: (Re)création, (re)traduction et adaptation entre littérature et cinéma, file e4239dde-0b62-7180-e053-3705fe0a3322 1
Il dispiegarsi del tessuto della Diversità, file e4239dde-0d31-7180-e053-3705fe0a3322 1
Violence and the Multivocality of Silence in Roland Rugero’s Novels, file e4239dde-0d98-7180-e053-3705fe0a3322 1
Une lecture génétique de la traduction grâce aux Archives Janheinz Jahn, file e4239dde-410c-7180-e053-3705fe0a3322 1
null, file e4239dde-7c94-7180-e053-3705fe0a3322 1
"‘Au bout du petit matin’ : l’errance créatrice de l’incipit du Cahier d’un retour au pays natal d’Aimé Césaire en traduction”, file f9b5d741-3e1b-40af-83a9-7547d17cbec5 1
Totale 1.121
Categoria #
all - tutte 2.167
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 2.167


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/202021 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 18
2020/202197 38 1 1 28 0 3 2 3 10 8 2 1
2021/202247 0 6 22 12 5 1 0 0 0 0 0 1
2022/2023233 1 0 21 7 14 16 25 25 15 28 32 49
2023/2024648 31 53 69 48 40 40 131 60 60 96 20 0
Totale 1.121