HAMON, Yannick
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 2.847
AS - Asia 2.280
NA - Nord America 2.178
SA - Sud America 233
AF - Africa 136
Totale 7.674
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.106
PL - Polonia 1.010
IT - Italia 720
SG - Singapore 654
CN - Cina 624
VN - Vietnam 370
FR - Francia 320
BR - Brasile 175
HK - Hong Kong 175
DE - Germania 140
IE - Irlanda 131
SE - Svezia 123
JP - Giappone 89
UA - Ucraina 81
KR - Corea 79
ID - Indonesia 70
IN - India 61
GB - Regno Unito 59
BE - Belgio 58
CA - Canada 54
FI - Finlandia 39
RU - Federazione Russa 39
AT - Austria 37
MA - Marocco 36
TR - Turchia 36
DZ - Algeria 31
ES - Italia 24
CH - Svizzera 21
AR - Argentina 19
IQ - Iraq 18
PH - Filippine 15
BD - Bangladesh 14
PK - Pakistan 13
MX - Messico 10
NL - Olanda 10
VE - Venezuela 10
ZA - Sudafrica 10
CI - Costa d'Avorio 8
EC - Ecuador 8
GR - Grecia 8
IR - Iran 8
BJ - Benin 7
UZ - Uzbekistan 7
CO - Colombia 6
JO - Giordania 6
PE - Perù 6
SA - Arabia Saudita 6
TW - Taiwan 6
AZ - Azerbaigian 5
CM - Camerun 5
EG - Egitto 5
GH - Ghana 5
KE - Kenya 5
LB - Libano 5
RO - Romania 5
TH - Thailandia 5
TN - Tunisia 5
RS - Serbia 4
CD - Congo 3
CL - Cile 3
CZ - Repubblica Ceca 3
EE - Estonia 3
MG - Madagascar 3
PY - Paraguay 3
AE - Emirati Arabi Uniti 2
BI - Burundi 2
CR - Costa Rica 2
GA - Gabon 2
HN - Honduras 2
HU - Ungheria 2
KZ - Kazakistan 2
LU - Lussemburgo 2
ME - Montenegro 2
OM - Oman 2
QA - Qatar 2
RW - Ruanda 2
SN - Senegal 2
TG - Togo 2
UY - Uruguay 2
AL - Albania 1
BA - Bosnia-Erzegovina 1
BB - Barbados 1
BG - Bulgaria 1
BH - Bahrain 1
BW - Botswana 1
DO - Repubblica Dominicana 1
ET - Etiopia 1
GF - Guiana Francese 1
IL - Israele 1
KG - Kirghizistan 1
LT - Lituania 1
MD - Moldavia 1
MY - Malesia 1
NG - Nigeria 1
NI - Nicaragua 1
PA - Panama 1
PS - Palestinian Territory 1
PT - Portogallo 1
SY - Repubblica araba siriana 1
Totale 7.674
Città #
Warsaw 1.003
Singapore 321
Ashburn 257
Chandler 241
Dallas 198
San Jose 179
Hong Kong 170
Jacksonville 166
Dublin 125
Council Bluffs 111
Ho Chi Minh City 104
Hanoi 77
Ann Arbor 73
Beijing 70
Seoul 69
Tokyo 64
Jakarta 63
Boardman 53
Hefei 49
Wilmington 49
Padova 48
Marseille 46
Shenyang 46
Jinan 45
Brussels 44
Milan 42
Lauterbourg 39
Nanjing 39
Boston 38
Fairfield 35
Andover 34
Los Angeles 34
Mülheim 33
New York 33
Princeton 29
Vienna 28
San Mateo 27
Helsinki 26
Izmir 25
Venice 25
Bengaluru 23
Da Nang 22
Dearborn 22
Frankfurt am Main 22
Guangzhou 22
Mestre 22
Rome 22
Taizhou 21
Orem 20
Santa Clara 20
Sona 20
Woodbridge 20
Zhengzhou 20
Naples 18
Paris 18
Tianjin 18
Bologna 16
Hangzhou 16
Hebei 16
Montreal 16
Palermo 16
Changsha 15
Faenza 15
Seattle 15
Buffalo 14
Venezia 14
Forlì 13
London 13
Nuremberg 13
São Paulo 13
Pune 12
Verona 12
Chicago 11
Des Moines 11
Moscow 11
Barcelona 10
Cambridge 10
Florence 10
Haiphong 10
Nanchang 10
Stockholm 10
Cesena 9
Houston 9
Jiaxing 9
Lappeenranta 9
Montpellier 9
Novellara 9
Rimouski 9
Turin 9
Vicenza 9
Abidjan 8
Dong Ket 8
Haikou 8
Rennes 8
Saint Petersburg 8
Taiyuan 8
Toronto 8
Trieste 8
Baghdad 7
Camposampiero 7
Totale 4.969
Nome #
Enseignement et apprentissage de la traduction aux temps du numérique : où en est-on ? 324
Traduction didactique, didactique de la traduction et technologies: pratiques et perspectives 314
Enseigner la traduction avec les technologies : une approche intégrée 314
Individualizzazione e socializzazione dell’insegnamento/apprendimento della lingua francese attraverso le nuove tecnologie 314
Champ, genre et traduction du polar: perception des acteurs 278
Familiarisation à l'analyse des discours électroniques en classe de FLE : quels concepts, quels degrés d'expertise ? 276
La formation des enseignants de langue en Italie : quels espaces pour l'innovation didactique ? 268
Médias sociaux et apprentissage des langues-cultures étrangères : tendances actuelles de la recherche 263
Définitions de la compétence scripturale à l’ère du numérique : nouveaux paradigmes ou paradigmes revisités ? 257
Révisions collaboratives croisées en ligne : apprendre à réviser à plusieurs et à distance 252
Recension de l’ouvrage Promuovere la competenza interculturale nella didattica della traduzione. L'esperienza della Scuola interpreti di Forlì 246
Impact de l'usage des TICE sur la diversification des rôles et compétences de l'enseignant de langue : typologie d'usages et modifications du profil de l'enseignant à Grenoble Universités 245
Le texte de théâtre pour le français langue étrangère : pistes didactiques en réception et production de l’écrit 233
Etudiants Erasmus et réseaux sociaux: quelle prise en compte des échanges informels? 224
Médiatisation de l'événement scientifique sur internet : les concepts d'affordance et de technologie intellectuelle 209
Conferenze di specialisti e analisi dei discorsi dei navigatori sulla stampa francofona online : due attività complementari nell’ambito dei corsi di Lingua francese della Scuola di Scienze Politiche 196
Appréhender l’erreur à l’écrit en classe de FLE : rôle des erreurs et pistes de remédiation 182
Variation autour du concept de “stratégie” en Didactique des Langues Etrangères : une approche socioterminologique 178
Ateliers Didactique et Recherches - Fédération Alliances Françaises d'Italie et DoRiF Università - N.2 - La didactique de l'erreur 176
Apports des TICE à la compréhension orale en situation de pédagogie transmissive : complémentarité des approches en sciences de l’ingénierie et en sciences humaines 172
Discours environnementaux. Convergences et divergences 171
L’offre de formation en traduction : objectifs et compétences dans les contextes universitaires français et italiens 171
Compte rendu de l'ouvrage de Mathieu Guidère, Introduction à la traductologie 161
Évaluer pour mieux enseigner avec SELF FLE: perceptions croisées, 156
Caractère multinational et multilingue des publics acceuillis. Lien entre la classe de langue, l'activité multimédia et les pratiques d'auto-apprentissage 155
Usages des TICE pour l'enseignement des langues : modifications des rôles et nouvelles professions 147
Introduction au volume "Discours environnementaux : convergences et divergences" 128
Quelques réflexions sur l’enseignement du français dans une Faculté de Sciences Politiques: de la pratique de classe à l’expérience Forttice 128
La didactique de l'erreur 127
Révisions transatlantiques : une expérience de télécollaboration entre l’Université Ca’ Foscari et Bentley University 126
Traduzione dell'articolo "Quoi de neuf sur le théâtre de Voltaire?" (Autore Gerardo Tocchini) 121
Tradurre in gruppi per rafforzare le competenze redazionali : utilizzo didattico della traduzione collaborativa 118
La Traduction collaborative à l’ère numérique: pratiques collaboratives et numériques de révision en traduction 110
Approches et projets collaboratifs : dispositifs, pratiques quotidiennes, solidarités 108
Paola Paissa, Roselyne Koren, dirs, Du singulier au collectif : construction(s) discursive(s) de l’identité collective dans les débats publics, Limoges, Lambert-Lucas, coll. Études linguistiques et textuelles, 2020, 248 pages. 107
Enseigner/apprendre à traduire à plusieurs : une tâche TICE à l’essai pour la traduction spécialisée de l’italien vers le français 102
Former à distance à la didactique du FLE en distanciel subi : le cas des Ateliers FLE Fédération des Alliances Françaises- Do.Ri.F. 101
La traduction collaborative à l'ère numérique : pratiques collaboratives de révision en traduction 100
Problématiques émergentes de la FAD dans son développement historique jusqu’à la didactique d’urgence en situation de pandémie 99
Inventaire des pratiques et des gestes professionnels post-pandémie: quel réinvestissement des usages mobilisés lors de la crise de la covid-19 dans les universités italiennes? 95
Former aux technologies de la traduction : les programmes EMT en France et en Italie 93
Cultures, technologies et enseignement du FLE : intersections théoriques 90
Introduction : Approches et projets collaboratifs : dispositifs, pratiques quotidiennes, solidarités 83
Pour une ‘analyse du discours traductologique’: une première réflexion théorique et méthodologique 43
Editorial : traduire et écrire à plusieurs, collaborations et télécollaborations pour la traduction 33
La traduction automatique et assistée par ordinateur dans les programmes universitaires de formation français et italiens 28
Totale 7.822
Categoria #
all - tutte 22.633
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 22.633


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021184 0 0 0 0 0 0 0 0 0 103 43 38
2021/2022544 14 73 44 86 49 27 43 24 10 90 26 58
2022/2023848 55 90 17 94 79 212 17 76 102 22 61 23
2023/2024715 54 67 31 37 74 104 44 41 72 32 63 96
2024/2025935 33 41 80 28 73 74 111 80 133 139 93 50
2025/20262.639 234 206 269 252 292 259 372 130 372 253 0 0
Totale 7.822