PONTRANDOLFO, Gianluca
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 2.841
EU - Europa 2.835
AS - Asia 1.566
SA - Sud America 201
AF - Africa 41
OC - Oceania 10
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 3
Totale 7.497
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.761
PL - Polonia 1.454
CN - Cina 745
SG - Singapore 402
IT - Italia 338
UA - Ucraina 242
DE - Germania 154
HK - Hong Kong 135
ES - Italia 127
IE - Irlanda 125
SE - Svezia 109
BR - Brasile 95
GB - Regno Unito 68
AT - Austria 66
TR - Turchia 58
RU - Federazione Russa 46
CA - Canada 42
VN - Vietnam 41
ID - Indonesia 37
IN - India 29
EC - Ecuador 27
FR - Francia 27
JP - Giappone 25
MX - Messico 25
PE - Perù 24
VE - Venezuela 22
PK - Pakistan 21
AR - Argentina 14
TW - Taiwan 14
BE - Belgio 12
KR - Corea 12
EG - Egitto 11
AU - Australia 10
CH - Svizzera 10
NL - Olanda 10
CO - Colombia 9
GH - Ghana 9
CL - Cile 8
FI - Finlandia 7
HR - Croazia 7
GR - Grecia 5
IL - Israele 5
IQ - Iraq 5
MY - Malesia 5
SA - Arabia Saudita 5
UZ - Uzbekistan 5
BD - Bangladesh 4
CZ - Repubblica Ceca 4
ME - Montenegro 4
RO - Romania 4
TN - Tunisia 4
AD - Andorra 3
AM - Armenia 3
EU - Europa 3
GT - Guatemala 3
KZ - Kazakistan 3
MA - Marocco 3
NG - Nigeria 3
PH - Filippine 3
PT - Portogallo 3
TH - Thailandia 3
BG - Bulgaria 2
BJ - Benin 2
CR - Costa Rica 2
DZ - Algeria 2
HN - Honduras 2
LB - Libano 2
RS - Serbia 2
SI - Slovenia 2
SV - El Salvador 2
ZA - Sudafrica 2
ZW - Zimbabwe 2
AE - Emirati Arabi Uniti 1
AL - Albania 1
BA - Bosnia-Erzegovina 1
CI - Costa d'Avorio 1
CU - Cuba 1
DO - Repubblica Dominicana 1
ET - Etiopia 1
GY - Guiana 1
IR - Iran 1
JM - Giamaica 1
LK - Sri Lanka 1
LU - Lussemburgo 1
MN - Mongolia 1
NI - Nicaragua 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
SN - Senegal 1
UY - Uruguay 1
Totale 7.497
Città #
Warsaw 1.437
Woodbridge 400
Jacksonville 351
Chandler 345
Singapore 217
Ashburn 194
Fairfield 144
Dublin 125
Beijing 115
Dallas 114
Hong Kong 113
Boardman 88
Ann Arbor 86
Andover 76
Wilmington 73
Nanjing 71
Houston 70
Jinan 70
Cambridge 64
Seattle 61
Vienna 53
Izmir 50
Dearborn 49
Shenyang 45
Venezia 44
Changsha 42
Boston 39
Council Bluffs 38
Jakarta 37
Hebei 35
San Mateo 35
Toronto 35
Mülheim 34
Princeton 34
Guangzhou 27
Madrid 27
Los Angeles 26
Tianjin 24
Jiaxing 22
Nanchang 22
Zhengzhou 22
Ningbo 21
Dong Ket 20
Rome 20
Hangzhou 18
Fuzhou 17
Lima 17
Taizhou 17
New York 16
Taiyuan 16
Haikou 15
Milan 15
Bologna 14
Hefei 14
Tokyo 13
Trieste 13
Caracas 12
Des Moines 12
Saint Petersburg 12
Belluno 11
Cairo 11
Redwood City 11
Albano Laziale 10
Brussels 10
London 10
Seoul 10
Accra 9
Hanoi 9
Machala 9
Nuremberg 9
San Diego 9
San Paolo di Civitate 9
Yunlin 9
Chicago 8
Granada 8
Salt Lake City 8
Santa Clara 8
Santiago 8
Washington 8
Frankfurt am Main 7
Miranda 7
Turin 7
Valencia 7
Helsinki 6
Ho Chi Minh City 6
Kyiv 6
Redondo Beach 6
Ribeirão Preto 6
Seville 6
Shanghai 6
Bengaluru 5
Brooklyn 5
Buffalo 5
Chía 5
Islamabad 5
Istanbul 5
Jhelum 5
Las Vegas 5
Mestre 5
Munich 5
Totale 5.540
Nome #
Evaluative Patterns in Judicial Discourse: A Corpus-based Phraseological Perspective on American and Italian Criminal Judgments 448
Géneros divulgativos de la comunicación jurídica: el caso de los blawgs 389
Exploring the Local Grammar of Evaluation: The Case of Adjectival Patterns in American and Italian Judicial Discourse 379
Legal Corpora: An Overview 363
Investigating Judicial Phraseology with COSPE: A contrastive Corpus-based Study 322
Legal Phraseology Today. A Corpus-based View 264
Competencia traductora y recursos informáticos: por qué las tecnologías no sustituyen la formación en traducción 263
La traducción a la vista en el ámbito médico-sanitario: un caso didáctico 255
GREIT. Gramática de referencia de español para italófonos (Félix San Vicente, dir. y coord.) 249
Phraseology in Criminal Judgments: A Corpus Study of Original vs. Translated Italian 239
Aproximación gradual a la traducción jurídica: un recorrido didáctico 231
Publicidad y fraseología: cuando un eslogan vale más que mil palabras 225
Fraseología coloquial y traducción en “Hombres desnudos” de Alicia Giménez Bartlett 222
Polisemia y sinonimia en la terminología del derecho procesal penal español e italiano: el caso de “sumario”/"indagini preliminari” 222
La negazione multipla nei testi giuridici: veramente non si può negare che sia un tratto caratteristico? 219
Cross-linguistic approaches and applications to phraseology in legal and institutional discourse 212
Editors' Introduction. Legal translation and interpreting: between old and new theoretical, discursive and professional perspectives 211
Terminologia giudiziaria e traduzione letteraria: il caso di Testimone inconsapevole di G. Carofiglio in inglese e spagnolo 208
Marcadores argumentativos del contraste y discurso judicial: un estudio propedéutico para la traducción 208
La fraseología como estilema del lenguaje judicial: el caso de las locuciones prepositivas desde una perspectiva contrastiva 202
The linguistic mediator under the magnifying glass: analysis of a Spanish-Italian interaction in the medical setting 194
La fase preliminare del processo penale. Il contributo dell'approccio sociocognitivo ad un'indagine terminografica spagnolo-italiano 192
Fraseología y lenguaje judicial. Las sentencias penales desde una perspectiva contrastiva 192
The Italian Code of Criminal Procedure 188
The evaluation in the classroom of legal translation An experience of analysis of errors in the Spanish-Italian combination 171
Facing the Facts: Evaluative Patterns in English and Italian Judicial Language 162
Methodological, terminological and phraseological challenges in the translation into English of the Italian Code of Criminal Procedure: What’s new in the second edition 159
Las metáforas léxicas en las sentencias penales: un estudio contrastivo español-italiano basado en corpus 150
Law in Transfer and Translation 146
Collocational Patterns in Translated vs. Non-Translated Criminal Judgments: A Case Study 140
Methodological, terminological and phraseological challenges in the translation into English of the Italian Code of Criminal Procedure 137
La revisión de traducciones jurídicas y la evaluación de su calidad en el ámbito profesional 137
Los corpus como recursos en la enseñanza del español jurídico: aprender descubriendo 113
Multiple Negatives in Legal Language: the Case of English, Italian and Spanish 110
Humanidades digitales y enseñanza del español 92
Totale 7.614
Categoria #
all - tutte 21.658
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 21.658


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021684 0 0 0 0 0 118 100 110 74 88 96 98
2021/2022844 61 79 60 88 103 4 79 47 12 70 165 76
2022/2023883 72 68 6 100 123 265 14 60 100 7 56 12
2023/2024474 27 23 17 22 53 62 43 37 59 40 23 68
2024/2025851 18 20 51 67 115 60 66 107 91 102 98 56
2025/2026791 148 147 142 129 184 41 0 0 0 0 0 0
Totale 7.614