Ferguson defines diglossia 'a particular type of standardization where two variants of a language coexist in the same community each playing a defined role'. In Italy, it is not uncommon for a university student to be exposed to the two varieties of the Portuguese language, but when this student thinks European Portuguese as a higher variety and Brazilian Portuguese as the language of orality used in everyday communication, we would be on of a case of diglossia? From this experience, I would like to reflect on the teaching policy of Brazilian Portuguese in Italy in a university context and its contact with European Portuguese in that same space.
‘Eu falo português brasileiro mas escrevo em português europeu’: relato da experiência de um estudante italiano de PLE
Faria Carla Valeria de Souza
2019-01-01
Abstract
Ferguson defines diglossia 'a particular type of standardization where two variants of a language coexist in the same community each playing a defined role'. In Italy, it is not uncommon for a university student to be exposed to the two varieties of the Portuguese language, but when this student thinks European Portuguese as a higher variety and Brazilian Portuguese as the language of orality used in everyday communication, we would be on of a case of diglossia? From this experience, I would like to reflect on the teaching policy of Brazilian Portuguese in Italy in a university context and its contact with European Portuguese in that same space.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
CadernodeResumos-EIGTS.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione dell'editore
Licenza:
Accesso gratuito (solo visione)
Dimensione
882.56 kB
Formato
Adobe PDF
|
882.56 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.