El presente artículo aborda el tratamiento de la expresión convencional y ritualizada en la comunicación interlingüística llevada a cabo a lo largo del proceso de mediación oral desde una óptica contrastiva entre el español y el italiano. De acuerdo con los postulados teóricos y metodológicos de Collados Aís y Fernández Sánchez (2001), realizaremos un análisis de este fenómeno lingüístico típico de la interpretación bilateral. A partir de un corpus de guiones pre-confeccionados enfocados a la didáctica de la interpretación bilateral español-italiano, abordaremos la problemática contrastiva relacionada con el proceso de transposición interlingüística y valoraremos las prestaciones de un grupo de estudiantes de tercer curso de una licenciatura en Mediación Lingüística en el contexto universitario italiano. Para emprender un análisis más sistemático, las actuaciones de los estudiantes se grabaron y posteriormente se transcribieron. A partir de ahí, se acometió el cotejo entre español e italiano. Para los propósitos del estudio, se ha adoptado tanto una metodología de tipo cualitativo como el paradigma de la investigación-acción.

This paper deals with the treatment of conventional and ritualized expression in interlinguistic communication carried out throughout the mediation process from a contrastive perspective (Spanish-Italian). According to the theoretical postulates of Collados Aís and Fernández Sánchez (2001), we will carry out an analysis of this linguistic phenomenon. From a corpus of pre-made scripts focused on the didactics of Spanish-Italian liaison interpreting, we will address the contrastive problems related to the process of interlinguistic mediation and undertake a series of reflections on the performances of a group of third-year students of a degree course in Linguistic Mediation from the University of Messina (Italy). To perform a more systematic analysis, the performances were recorded and subsequently transcribed. From there, the comparison between Spanish and Italian was undertaken. Next, we will focus on the translation operations carried out by the students, and on the degree of correctness and communicative effectiveness. For the purposes of the study , a qualitative methodology as well as the action research have been adopted.

El tratamiento de la expresión convencional y ritualizada en el proceso de mediación lingüística español-italiano: una experimentación en el contexto universitario italiano

Giuseppe Trovato
2020

Abstract

El presente artículo aborda el tratamiento de la expresión convencional y ritualizada en la comunicación interlingüística llevada a cabo a lo largo del proceso de mediación oral desde una óptica contrastiva entre el español y el italiano. De acuerdo con los postulados teóricos y metodológicos de Collados Aís y Fernández Sánchez (2001), realizaremos un análisis de este fenómeno lingüístico típico de la interpretación bilateral. A partir de un corpus de guiones pre-confeccionados enfocados a la didáctica de la interpretación bilateral español-italiano, abordaremos la problemática contrastiva relacionada con el proceso de transposición interlingüística y valoraremos las prestaciones de un grupo de estudiantes de tercer curso de una licenciatura en Mediación Lingüística en el contexto universitario italiano. Para emprender un análisis más sistemático, las actuaciones de los estudiantes se grabaron y posteriormente se transcribieron. A partir de ahí, se acometió el cotejo entre español e italiano. Para los propósitos del estudio, se ha adoptado tanto una metodología de tipo cualitativo como el paradigma de la investigación-acción.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
G. Trovato_RLyLA_2020.pdf

non disponibili

Tipologia: Versione dell'editore
Licenza: Accesso chiuso-personale
Dimensione 201 kB
Formato Adobe PDF
201 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/10278/3726669
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? 0
social impact