L'analisi linguistico-traduttologica del primo capitolo del grande romanzo di Wang Anyi Chang hen ge permette di identificare una serie di problemi e caratteristiche linguistico-culturali, sottesi alla lingua prescelta dalla scrittrice: una cristallizzazione della cultura cinese espressa attraverso strategie morfo-sintattiche, lessicali e idiomatiche.
"Quando la lingua e' sospesa tra presente e passato. Problemi e ipotesi di traduzione del primo capitolo di Chang hen ge (Canzone dell'eterno rimpianto) di Wang Anyi"
PESARO, Nicoletta
2007-01-01
Abstract
L'analisi linguistico-traduttologica del primo capitolo del grande romanzo di Wang Anyi Chang hen ge permette di identificare una serie di problemi e caratteristiche linguistico-culturali, sottesi alla lingua prescelta dalla scrittrice: una cristallizzazione della cultura cinese espressa attraverso strategie morfo-sintattiche, lessicali e idiomatiche.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Pesaro_Quando la lingua è sospesa.pdf
non disponibili
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
Licenza non definita
Dimensione
633.29 kB
Formato
Adobe PDF
|
633.29 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.