DE BONIS, Giuseppe
DE BONIS, Giuseppe
Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati
Mostra
records
Risultati 1 - 14 di 14 (tempo di esecuzione: 0.0 secondi).
Alfred Hitchcock presents: Multilingualism as a vehicle for⋯ suspense. The Italian dubbing of Hitchcock's multilingual films
2014-01-01 De Bonis, G.
An Austrian in Hollywood: The representation of foreigners in the films of Billy Wilder
2019-01-01 Chiaro, D.; De Bonis, G.
Collaboration in Translation: From Training to Platforms and Publishing
2022-01-01 Agorni, Mirella; Bonis, De
Commedia in scompiglio: One, two, three. Il multilinguismo come veicolo di umorismo
2014-01-01 De Bonis, G.
Dubbing multilingual films between neutralisation and preservation of lingua-cultural identities: A critical review of the current strategies in Italian dubbing
2014-01-01 DE BONIS, Giuseppe
Introduction
2022-01-01 De Bonis, Giuseppe
Introduzione
2022-01-01 De Bonis, Giuseppe
Mangiron, Carmen, Orero, Pilar & O’Hagan, Minako (Eds.). (2014). Fun for all. Translation and accessibility practices in video games. Bern: Peter Lang. ISBN 978-3-0343-1450-3. SFR 98.00
2015-01-01 DE BONIS, Giuseppe
Mediating intercultural encounters on screen. The representation of non-professional interpreting in film
2015-01-01 DE BONIS, Giuseppe
Multilingual films: A portrayal of language contact on screen
2024-01-01 DE BONIS, Giuseppe
Multilingualism and Translation on Screen
2020-01-01 Chiaro, D.; De Bonis, G.
Reassessing Dubbing: Historical approaches and current trends
2020-01-01 DE BONIS, Giuseppe
The semiotic implications of multilingualism in the construction of suspense in Alfred Hitchcock’s films
2014-01-01 DE BONIS, Giuseppe
Translating multilingualism in film: A case study on Le concert
2015-01-01 De Bonis, G.