DE BONIS, Giuseppe
DE BONIS, Giuseppe
Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati
Mostra
records
Risultati 1 - 15 di 15 (tempo di esecuzione: 0.0 secondi).
Alfred Hitchcock presents: Multilingualism as a vehicle for⋯ suspense. The Italian dubbing of Hitchcock's multilingual films
2014 De Bonis, G.
An Austrian in Hollywood: The representation of foreigners in the films of Billy Wilder
2019 Chiaro, D.; De Bonis, G.
Collaboration in Translation: From Training to Platforms and Publishing
2022 Agorni, Mirella; Bonis, De
Commedia in scompiglio: One, two, three. Il multilinguismo come veicolo di umorismo
2014 De Bonis, G.
Dubbing multilingual films between neutralisation and preservation of lingua-cultural identities: A critical review of the current strategies in Italian dubbing
2014 DE BONIS, Giuseppe
Introduction
2022 De Bonis, Giuseppe
Introduzione
2022 De Bonis, Giuseppe
Mangiron, Carmen, Orero, Pilar & O’Hagan, Minako (Eds.). (2014). Fun for all. Translation and accessibility practices in video games. Bern: Peter Lang. ISBN 978-3-0343-1450-3. SFR 98.00
2015 DE BONIS, Giuseppe
Mediating intercultural encounters on screen. The representation of non-professional interpreting in film
2015 DE BONIS, Giuseppe
Multilingual films: A portrayal of language contact on screen
2024 De Bonis, Giuseppe
Multilingualism and Translation on Screen
2020 Chiaro, D.; De Bonis, G.
Promoting Italian regional tourism in the 1930s: a qualitative analysis of English-language brochures and booklets for international visitors
2025 De Bonis, Giuseppe
Reassessing Dubbing: Historical approaches and current trends
2020 De Bonis, Giuseppe
The semiotic implications of multilingualism in the construction of suspense in Alfred Hitchcock’s films
2014 DE BONIS, Giuseppe
Translating multilingualism in film: A case study on Le concert
2015 De Bonis, G.