One of the ways in which Matteo Maria Boiardo made his readers smile – not the most frequent in quantitative terms, but nevertheless present with greater continuity throughout his production – was by quoting and parodying certain excerpts from classical and vernacular authors. This paper will focus on these passages, questioning the contexts and mean- ings of such references: which authors did he recall? How do their vers- es fit into Boiardo’s text? What does their inversion mean? The article aims to observe one of the most important strategies by which the complicity between the author and his audience is expressed: in a non- explicit, cultivated and refined form.

Giochi parodici nella produzione boiardesca

Giulia Zava
2024-01-01

Abstract

One of the ways in which Matteo Maria Boiardo made his readers smile – not the most frequent in quantitative terms, but nevertheless present with greater continuity throughout his production – was by quoting and parodying certain excerpts from classical and vernacular authors. This paper will focus on these passages, questioning the contexts and mean- ings of such references: which authors did he recall? How do their vers- es fit into Boiardo’s text? What does their inversion mean? The article aims to observe one of the most important strategies by which the complicity between the author and his audience is expressed: in a non- explicit, cultivated and refined form.
2024
XLIX
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Zava_Giochi parodici.pdf

non disponibili

Tipologia: Versione dell'editore
Licenza: Accesso chiuso-personale
Dimensione 7.6 MB
Formato Adobe PDF
7.6 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10278/5082123
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact