One of the ways in which Matteo Maria Boiardo made his readers smile – not the most frequent in quantitative terms, but nevertheless present with greater continuity throughout his production – was by quoting and parodying certain excerpts from classical and vernacular authors. This paper will focus on these passages, questioning the contexts and mean- ings of such references: which authors did he recall? How do their vers- es fit into Boiardo’s text? What does their inversion mean? The article aims to observe one of the most important strategies by which the complicity between the author and his audience is expressed: in a non- explicit, cultivated and refined form.
Giochi parodici nella produzione boiardesca
Giulia Zava
2024-01-01
Abstract
One of the ways in which Matteo Maria Boiardo made his readers smile – not the most frequent in quantitative terms, but nevertheless present with greater continuity throughout his production – was by quoting and parodying certain excerpts from classical and vernacular authors. This paper will focus on these passages, questioning the contexts and mean- ings of such references: which authors did he recall? How do their vers- es fit into Boiardo’s text? What does their inversion mean? The article aims to observe one of the most important strategies by which the complicity between the author and his audience is expressed: in a non- explicit, cultivated and refined form.I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.