The aim of this study is to examine a sentence from Petron’s Satyricon usually considered to be problematic and corrupted (48, 4): tres bybliothecas habeo, unam Graecam, alteram Latinam. However, we demonstrate that the old conjecture proposed for healing that sentence, i.e. duas for tres, is untenable and in fact grammatically impossible and so the reading of the Codex Traguriensis is correct. Afterwards we explain the meaning of this sentence in accordance with those interpreters who explain Trimalchio’s silence on his own third library with a kind of inferiority complex in the given situation activated by the sociolinguistic pressure motivated by the hegemonic Graeco-Latin bilingualism in the Roman World.
Tres bybliothecas habeo, unam Graecam, alteram Latinam. Textkritische, philologische und soziolinguistische Interpretation von Petrons Satyricon 48, 4.
Adamik Béla
2005-01-01
Abstract
The aim of this study is to examine a sentence from Petron’s Satyricon usually considered to be problematic and corrupted (48, 4): tres bybliothecas habeo, unam Graecam, alteram Latinam. However, we demonstrate that the old conjecture proposed for healing that sentence, i.e. duas for tres, is untenable and in fact grammatically impossible and so the reading of the Codex Traguriensis is correct. Afterwards we explain the meaning of this sentence in accordance with those interpreters who explain Trimalchio’s silence on his own third library with a kind of inferiority complex in the given situation activated by the sociolinguistic pressure motivated by the hegemonic Graeco-Latin bilingualism in the Roman World.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Adamik_Tres_bybliothecas_habeo_unam_Graecam_alteram_Latinam_ActAntHung_45_2005.pdf
non disponibili
Tipologia:
Versione dell'editore
Licenza:
Accesso chiuso-personale
Dimensione
99.2 kB
Formato
Adobe PDF
|
99.2 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.