The anonymous Expositio totius mundi and its abridged and revised version, the Totius mundi descriptio, reproducing a geographical text (about 360 CE) translated from Greek, are difficult to date and very problematic for lexicographers, as shown by numerous examples from the Thesaurus Linguae Latinae, especially in its first volumes. The discussion on certain hapax legómena accepted among its entries (in particular ca- lopetta, to be corrected in calopecta, and alethinus) helps to introduce some of the most interesting philological problems in the Expositio, e.g. concerning the reading alicem at § 47, in view of a new edition.

Appunti lessicografici (e filologici) sull’Expositio totius mundi.

Cioffi Carmela
2024-01-01

Abstract

The anonymous Expositio totius mundi and its abridged and revised version, the Totius mundi descriptio, reproducing a geographical text (about 360 CE) translated from Greek, are difficult to date and very problematic for lexicographers, as shown by numerous examples from the Thesaurus Linguae Latinae, especially in its first volumes. The discussion on certain hapax legómena accepted among its entries (in particular ca- lopetta, to be corrected in calopecta, and alethinus) helps to introduce some of the most interesting philological problems in the Expositio, e.g. concerning the reading alicem at § 47, in view of a new edition.
2024
42
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
art-10.30687-Lexis-2724-1564-2024-01-014.pdf

accesso aperto

Tipologia: Documento in Post-print
Licenza: Accesso gratuito (solo visione)
Dimensione 889.32 kB
Formato Adobe PDF
889.32 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10278/5072321
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact