This article examines the role of stylistic elements in enhancing the narrative depth and emotional resonance within the works of renowned author Gerald Durrell. Through a close analysis of selected passages featuring the animal characters depicted by G. Durrell, this study elucidates how the author employs personification, simile, metaphor, exaggeration, etc. to imbue these creatures with human-like qualities, creating a deeper connection be- tween the readers and his characters on an emotional level and effectively blurring the boundaries between the natural and human worlds. The use of different stylistic devices emerges as a powerful tool in Durrell's descriptive arsenal, enabling him to evoke vivid imagery and complex emotions through seemingly simple descriptions. By comparing the English originals with their Italian translations, this article also explores the challenges and nuances of literary translation, highlighting the importance of fidelity to the author's stylistic choices while adapt- ing the text to a different linguistic and cultural context. Ultimately, this study contributes to our understanding of the intricacies of narrative technique and translation practice, underscoring the universal themes and emotions that resonate across diverse linguistic and cultural landscapes.
LANGUAGE IN SERVE OF ECO-ENVIRONMENT
Sona Haroutyunian
;Seda Gasparyan
;
2024-01-01
Abstract
This article examines the role of stylistic elements in enhancing the narrative depth and emotional resonance within the works of renowned author Gerald Durrell. Through a close analysis of selected passages featuring the animal characters depicted by G. Durrell, this study elucidates how the author employs personification, simile, metaphor, exaggeration, etc. to imbue these creatures with human-like qualities, creating a deeper connection be- tween the readers and his characters on an emotional level and effectively blurring the boundaries between the natural and human worlds. The use of different stylistic devices emerges as a powerful tool in Durrell's descriptive arsenal, enabling him to evoke vivid imagery and complex emotions through seemingly simple descriptions. By comparing the English originals with their Italian translations, this article also explores the challenges and nuances of literary translation, highlighting the importance of fidelity to the author's stylistic choices while adapt- ing the text to a different linguistic and cultural context. Ultimately, this study contributes to our understanding of the intricacies of narrative technique and translation practice, underscoring the universal themes and emotions that resonate across diverse linguistic and cultural landscapes.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Znanstvena misel journal №91 2024.pdf
accesso aperto
Descrizione: Articolo definitivo
Tipologia:
Versione dell'editore
Licenza:
Accesso gratuito (solo visione)
Dimensione
639.7 kB
Formato
Adobe PDF
|
639.7 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.