Questo articolo è la seconda parte di uno studio comparativo sul funzionamento di queste forme in lingua russa e italiana, in particolare, nel dialogo, che è la principale sfera d'uso di queste costruzioni. Dal punto di vista della traduzione e dell'insegnamento del russo come L2, di particolare interesse sono le forme ty-/Vy, che vengono utilizzate in costruzioni stereotipate, in combinazione con varie interiezioni e particelle, cioè il loro significato contestuale, che non è stato non è stato ancora completamente esplorato nella letteratura linguistica.

Kliširovannye konstrukcii s ty-/Vy-formami v dialogičeskoj reči i osobennosti ich perevoda na ital'janskij jazyk

S. Nistratova
2024-01-01

Abstract

Questo articolo è la seconda parte di uno studio comparativo sul funzionamento di queste forme in lingua russa e italiana, in particolare, nel dialogo, che è la principale sfera d'uso di queste costruzioni. Dal punto di vista della traduzione e dell'insegnamento del russo come L2, di particolare interesse sono le forme ty-/Vy, che vengono utilizzate in costruzioni stereotipate, in combinazione con varie interiezioni e particelle, cioè il loro significato contestuale, che non è stato non è stato ancora completamente esplorato nella letteratura linguistica.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10278/5046563
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact