Questo articolo è la seconda parte di uno studio comparativo sul funzionamento di queste forme in lingua russa e italiana, in particolare, nel dialogo, che è la principale sfera d'uso di queste costruzioni. Dal punto di vista della traduzione e dell'insegnamento del russo come L2, di particolare interesse sono le forme ty-/Vy, che vengono utilizzate in costruzioni stereotipate, in combinazione con varie interiezioni e particelle, cioè il loro significato contestuale, che non è stato non è stato ancora completamente esplorato nella letteratura linguistica.
Kliširovannye konstrukcii s ty-/Vy-formami v dialogičeskoj reči i osobennosti ich perevoda na ital'janskij jazyk
S. Nistratova
2024-01-01
Abstract
Questo articolo è la seconda parte di uno studio comparativo sul funzionamento di queste forme in lingua russa e italiana, in particolare, nel dialogo, che è la principale sfera d'uso di queste costruzioni. Dal punto di vista della traduzione e dell'insegnamento del russo come L2, di particolare interesse sono le forme ty-/Vy, che vengono utilizzate in costruzioni stereotipate, in combinazione con varie interiezioni e particelle, cioè il loro significato contestuale, che non è stato non è stato ancora completamente esplorato nella letteratura linguistica.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.