Between 1968 and 1996 various novels and collections of short stories by Leonardo Sciascia were published by a number of quality publishing houses in Portugal. They were translated by prestigious but almost always different translators, thus leading to a dispersal that was not favourable to the creation of a signature style of the author in translation. The paratextual elements construct an accompanying discourse which balances the Sicilianness of the author, his importance in the Italian landscape, and his international profile.
Le traduzioni portoghesi delle opere di Leonardo Sciascia
Vanessa Castagna
2023-01-01
Abstract
Between 1968 and 1996 various novels and collections of short stories by Leonardo Sciascia were published by a number of quality publishing houses in Portugal. They were translated by prestigious but almost always different translators, thus leading to a dispersal that was not favourable to the creation of a signature style of the author in translation. The paratextual elements construct an accompanying discourse which balances the Sicilianness of the author, his importance in the Italian landscape, and his international profile.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
A40202301_E-9577-Castagna.pdf
non disponibili
Tipologia:
Versione dell'editore
Licenza:
Copyright dell'editore
Dimensione
392.43 kB
Formato
Adobe PDF
|
392.43 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.