Both contrastive linguistics and translation theory aim to define the notion of equivalence. Traditionally, contrastive descriptions have helped to guide translation practice, but the use of discursive equivalences observable in translation corpora to facilitate contrastive study and establish the tertium comparationis is less frequent. The contrastive observations on the Spanish construction subir arriba and the Italian salire su can be enriched by consulting a corpus of Spanish novels translated into Italian and a multilingual corpus of translations.

Equivalencia, traducción y contrastividad: verbos de movimiento en español e italiano

arroyo hernandez ignacio
2023-01-01

Abstract

Both contrastive linguistics and translation theory aim to define the notion of equivalence. Traditionally, contrastive descriptions have helped to guide translation practice, but the use of discursive equivalences observable in translation corpora to facilitate contrastive study and establish the tertium comparationis is less frequent. The contrastive observations on the Spanish construction subir arriba and the Italian salire su can be enriched by consulting a corpus of Spanish novels translated into Italian and a multilingual corpus of translations.
2023
21
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
ARROYO AGON 2023.pdf

accesso aperto

Descrizione: Testo dell'articolo
Tipologia: Versione dell'editore
Licenza: Accesso libero (no vincoli)
Dimensione 408.74 kB
Formato Adobe PDF
408.74 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10278/5042322
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact