Recensione dell'edizione critica del ms. Escorial Z.I.2 contenente la traduzione aragonese della Versione Catalana del Devisement dou Monde di Marco Polo. L'autore fornisce introduzione, edizione e glossario. La pubblicazione riporta alla luce un testo già edito ma da Stuebe (1902) e Nitti (1980), migliorandone l'apparato critico anche se non sempre completandolo alla luce dell'intera tradizione manoscritta della piccola ma peculiare costellazione catalana dell'opera di Marco Polo.

Francisco Sangorrín Guallar (a c. di), El libro de Marco Polo, versión aragonesa del siglo XIV – Edición y estudio (Zaragoza, Institución Fernando el Católico, 2016)

Irene Reginato
2017-01-01

Abstract

Recensione dell'edizione critica del ms. Escorial Z.I.2 contenente la traduzione aragonese della Versione Catalana del Devisement dou Monde di Marco Polo. L'autore fornisce introduzione, edizione e glossario. La pubblicazione riporta alla luce un testo già edito ma da Stuebe (1902) e Nitti (1980), migliorandone l'apparato critico anche se non sempre completandolo alla luce dell'intera tradizione manoscritta della piccola ma peculiare costellazione catalana dell'opera di Marco Polo.
2017
16
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
ReginatoIrene_Recensione Sangorrin Guallar.pdf

non disponibili

Tipologia: Versione dell'editore
Licenza: Accesso chiuso-personale
Dimensione 1.35 MB
Formato Adobe PDF
1.35 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10278/5002874
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact