Recensione dell'edizione critica del ms. Escorial Z.I.2 contenente la traduzione aragonese della Versione Catalana del Devisement dou Monde di Marco Polo. L'autore fornisce introduzione, edizione e glossario. La pubblicazione riporta alla luce un testo già edito ma da Stuebe (1902) e Nitti (1980), migliorandone l'apparato critico anche se non sempre completandolo alla luce dell'intera tradizione manoscritta della piccola ma peculiare costellazione catalana dell'opera di Marco Polo.
Francisco Sangorrín Guallar (a c. di), El libro de Marco Polo, versión aragonesa del siglo XIV – Edición y estudio (Zaragoza, Institución Fernando el Católico, 2016)
Irene Reginato
2017-01-01
Abstract
Recensione dell'edizione critica del ms. Escorial Z.I.2 contenente la traduzione aragonese della Versione Catalana del Devisement dou Monde di Marco Polo. L'autore fornisce introduzione, edizione e glossario. La pubblicazione riporta alla luce un testo già edito ma da Stuebe (1902) e Nitti (1980), migliorandone l'apparato critico anche se non sempre completandolo alla luce dell'intera tradizione manoscritta della piccola ma peculiare costellazione catalana dell'opera di Marco Polo.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
ReginatoIrene_Recensione Sangorrin Guallar.pdf
non disponibili
Tipologia:
Versione dell'editore
Licenza:
Accesso chiuso-personale
Dimensione
1.35 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.35 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.