The Sophoclean and Euripidean sections in the movies Edipo re and Medea by Pier Paolo Pasolini, are no sheer translations of the respective ancient tragedies: on the contrary, it is a matter of rewriting and contaminating some pre-existent Italian translations. This paper identifies the terms of this literary process, and supplies a brief analysis of the aforesaid sections from both a rhetorical and a thematic viewpoint.
Riscritture di traduzioni: Edipo re e Medea di Pier Paolo Pasolini
Andrea Cerica
2014
Abstract
The Sophoclean and Euripidean sections in the movies Edipo re and Medea by Pier Paolo Pasolini, are no sheer translations of the respective ancient tragedies: on the contrary, it is a matter of rewriting and contaminating some pre-existent Italian translations. This paper identifies the terms of this literary process, and supplies a brief analysis of the aforesaid sections from both a rhetorical and a thematic viewpoint.File in questo prodotto:
| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Cerica2013_Riscritture di traduzioni.pdf
accesso aperto
Descrizione: Articolo
Tipologia:
Versione dell'editore
Licenza:
Accesso libero (no vincoli)
Dimensione
1.26 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.26 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.



