Une saison en enfer is a confession that draws much of its strength and impetuosity from the resources of orality (written orality). After a brief history of the Spanish translations of Une saison en enfer, this study proposes to raise some translational problems related to the oralising dimension of Rimbaud's text from a tonal, lexical, syntactic, and pragmatic point of view.
Les traductions espagnoles d’Une saison en enfer à l’épreuve de l’oralité
Bivort
2021-01-01
Abstract
Une saison en enfer is a confession that draws much of its strength and impetuosity from the resources of orality (written orality). After a brief history of the Spanish translations of Une saison en enfer, this study proposes to raise some translational problems related to the oralising dimension of Rimbaud's text from a tonal, lexical, syntactic, and pragmatic point of view.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
rief-7510.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione dell'editore
Licenza:
Accesso gratuito (solo visione)
Dimensione
286.49 kB
Formato
Adobe PDF
|
286.49 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.