In 2011, the poet and artist, Fernanda Dias, made her work public of poetic transcreation of one of the most important and well-known in Chinese culture – the Yi Jing 易經, commonly called Bookof Mutations. I tried to highlight, in a simple and very summarized, three actions that I see in this courageous book: 1 – search for a way back to the foundations of Chinese culture, since its version proceeds from a certain “archaeological textual” look; 2 – highlight the visionarism that is present in the mythical origin of the book itself, and 3 – rescuing the poetry of the text, obscured by the comments that have been added to the work throughout the time.
A poesia do Yi Jing na transcriação de Fernanda Dias [La poesia di Yi Jing nella transcreazione di Fernanda Dias]
Mônica Simas
2015-01-01
Abstract
In 2011, the poet and artist, Fernanda Dias, made her work public of poetic transcreation of one of the most important and well-known in Chinese culture – the Yi Jing 易經, commonly called Bookof Mutations. I tried to highlight, in a simple and very summarized, three actions that I see in this courageous book: 1 – search for a way back to the foundations of Chinese culture, since its version proceeds from a certain “archaeological textual” look; 2 – highlight the visionarism that is present in the mythical origin of the book itself, and 3 – rescuing the poetry of the text, obscured by the comments that have been added to the work throughout the time.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Revista de Cultura.pdf
accesso aperto
Descrizione: rivista full text
Tipologia:
Versione dell'editore
Licenza:
Accesso libero (no vincoli)
Dimensione
7.84 MB
Formato
Adobe PDF
|
7.84 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.