The subject of this article is the degree of intervention translators are asked to exercise in order to achieve successful communication. Their task is not that of demonstrating their knowledge on specific subjects, as, rather, their capacity of mediating it, so as to make it available to a type of tourist who is necessarily different from that targeted by the original work. Theoretical assumptions are demonstrated by means of a comparison between a tourist text in Italian and its translation into English, in the attempt to demonstrate that translators' decision at linguistic and explanatory level allow a more or less substantial degree of reader involvement, and consequently affect the promotion of tourist destinations.
"Tourism communication: the translator's responsibility in the translation of cultural difference"
AGORNI M
2012-01-01
Abstract
The subject of this article is the degree of intervention translators are asked to exercise in order to achieve successful communication. Their task is not that of demonstrating their knowledge on specific subjects, as, rather, their capacity of mediating it, so as to make it available to a type of tourist who is necessarily different from that targeted by the original work. Theoretical assumptions are demonstrated by means of a comparison between a tourist text in Italian and its translation into English, in the attempt to demonstrate that translators' decision at linguistic and explanatory level allow a more or less substantial degree of reader involvement, and consequently affect the promotion of tourist destinations.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
PS0412_02.pdf
non disponibili
Dimensione
216.42 kB
Formato
Adobe PDF
|
216.42 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.