Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte disattese di chi si affaccia per la prima volta al mondo della traduzione e sulle difficoltà concrete che il mercato inevitabilmente pone. Il capitolo riporta una testimonianza concreta che si inserisce in una più ampia discussione sulle molteplici dimensioni del multilinguismo della società globalizzata e sulla professionalità della figura dell traduttore in un contesto in rapida evoluzione.
Una traduzione che si fa senza traduttori?
ROSSATO L
2010-01-01
Abstract
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte disattese di chi si affaccia per la prima volta al mondo della traduzione e sulle difficoltà concrete che il mercato inevitabilmente pone. Il capitolo riporta una testimonianza concreta che si inserisce in una più ampia discussione sulle molteplici dimensioni del multilinguismo della società globalizzata e sulla professionalità della figura dell traduttore in un contesto in rapida evoluzione.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Rossato_Una traduzione senza traduttori.pdf
non disponibili
Descrizione: Articolo principale
Tipologia:
Versione dell'editore
Licenza:
Accesso chiuso-personale
Dimensione
5.15 MB
Formato
Adobe PDF
|
5.15 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.