At the turn of the 21st century, the booming of new communication technologies and the transformations that occurred as regards the fruition of traditional media (television, telephone,cinema, etc.) have triggered what has been labeled as the “digital revolution”. Not only have new media and their augmented potentiality for interactive consumption significantly influenced the social, economic, and political frameworks of both Western and emerging countries, but they have also brought about changes in cross-cultural interactions, which are increasingly fast and farreaching. Boundaries between a ‘centre’ and a ‘periphery’ in the dissemination of audiovisual texts have become gradually more blurred: hegemonies are being challenged, with local, small-scale industries becoming more and more visible at a global level, while productions reaching the global circuit are often born as supranational projects. The result of this revolution in the field of audiovisual translation seems to be that its study and practice are reaching beyond themselves: across disciplinary boundaries when it comes to research; over production and fruition modes when it comes to distribution and reception; beyond national, cultural and social boundaries when it comes to origins, identities, and representations.
Linda Rossato (Corresponding)
|Data di pubblicazione:||2014|
|Titolo:||New Challenges in Audiovisual Translation|
|Rivista:||INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL|
|Volume:||Special Issue: Across Screens Across Boundaries (2014)|
|Appare nelle tipologie:||2.1 Articolo su rivista |