O presente trabalho tem como objetivo ilustrar como o uso de um pequeno corpus de tradução audiovisual de filme de animação pode auxiliar aprendizes universitários italófonos na sistematização de algumas diferenças entre as variedades brasileira e europeia do português às quais normalmente são expostos em sede de aprendizagem no nível A2 do QCER. Primeiro, descrevendo dois fenômenos que podem ser estudados - pronomes pessoais e interrogativas parciais com ‘é que’; depois, propondo atividades de reflexão sobre os mesmos.

This work aims to illustrate how the use of a small corpus of audiovisual translation of animated films can help Italian university students in the systematization of some differences between the Brazilian and European varieties of Portuguese to which they are normally exposed for learning purposes at A2 level of CEFR. First, by describing two phenomena that can be studied - personal pronouns and wh-questions with ‘é que’); then, suggesting reflection activities on them.

Tradução Audiovisual em PB e PE: o que estudantes de PLE podem aprender ao comparar as duas variedades em um corpus de pequena dimensão

Carla Valeria de Souza Faria
2019

Abstract

O presente trabalho tem como objetivo ilustrar como o uso de um pequeno corpus de tradução audiovisual de filme de animação pode auxiliar aprendizes universitários italófonos na sistematização de algumas diferenças entre as variedades brasileira e europeia do português às quais normalmente são expostos em sede de aprendizagem no nível A2 do QCER. Primeiro, descrevendo dois fenômenos que podem ser estudados - pronomes pessoais e interrogativas parciais com ‘é que’; depois, propondo atividades de reflexão sobre os mesmos.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
deSouzaFaria_Rivista_di_Studi_Portoghesi_e_Brasiliani_2019.pdf

non disponibili

Descrizione: Articolo
Tipologia: Versione dell'editore
Licenza: Accesso chiuso-personale
Dimensione 657.28 kB
Formato Adobe PDF
657.28 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/10278/3722125
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact