O presente trabalho tem como objetivo ilustrar como o uso de um pequeno corpus de tradução audiovisual de filme de animação pode auxiliar aprendizes universitários italófonos na sistematização de algumas diferenças entre as variedades brasileira e europeia do português às quais normalmente são expostos em sede de aprendizagem no nível A2 do QCER. Primeiro, descrevendo dois fenômenos que podem ser estudados - pronomes pessoais e interrogativas parciais com ‘é que’; depois, propondo atividades de reflexão sobre os mesmos.
This work aims to illustrate how the use of a small corpus of audiovisual translation of animated films can help Italian university students in the systematization of some differences between the Brazilian and European varieties of Portuguese to which they are normally exposed for learning purposes at A2 level of CEFR. First, by describing two phenomena that can be studied - personal pronouns and wh-questions with ‘é que’); then, suggesting reflection activities on them.
Tradução Audiovisual em PB e PE: o que estudantes de PLE podem aprender ao comparar as duas variedades em um corpus de pequena dimensão
Carla Valeria de Souza Faria
2019-01-01
Abstract
This work aims to illustrate how the use of a small corpus of audiovisual translation of animated films can help Italian university students in the systematization of some differences between the Brazilian and European varieties of Portuguese to which they are normally exposed for learning purposes at A2 level of CEFR. First, by describing two phenomena that can be studied - personal pronouns and wh-questions with ‘é que’); then, suggesting reflection activities on them.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
deSouzaFaria_Rivista_di_Studi_Portoghesi_e_Brasiliani_2019.pdf
non disponibili
Descrizione: Articolo
Tipologia:
Versione dell'editore
Licenza:
Accesso chiuso-personale
Dimensione
657.28 kB
Formato
Adobe PDF
|
657.28 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.