This paper focuses on the so far unknown Tuscan vernacular translation of Angela of Foligno’s Liber transmitted by the ms. Magl. XXXVIII.122 of the Biblioteca Nazionale Centrale of Florence (= F), dated 1408. The essay is divided into three parts: the first reviews the particularly rich and multifaceted Latin and vernacular manuscript tradition of the Liber; the second deals with the translation transmitted by F, wich is almost complete and quite faithful to the Latin original, comparing it to the other Italian vernacular translations; the third proposes a codicological and paleographic description of F.
«Chominciasi il libro della vera experientia delle chose divine». Il volgarizzamento del Liber di Angela da Foligno del codice Magl. XXXVIII.122 della Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze
Michele Lodone
;Sara Bischetti
2018-01-01
Abstract
This paper focuses on the so far unknown Tuscan vernacular translation of Angela of Foligno’s Liber transmitted by the ms. Magl. XXXVIII.122 of the Biblioteca Nazionale Centrale of Florence (= F), dated 1408. The essay is divided into three parts: the first reviews the particularly rich and multifaceted Latin and vernacular manuscript tradition of the Liber; the second deals with the translation transmitted by F, wich is almost complete and quite faithful to the Latin original, comparing it to the other Italian vernacular translations; the third proposes a codicological and paleographic description of F.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
BISCHETTI-LODONE 2018 - volgarizzamento Angela da Foligno _ AEVUM.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione dell'editore
Licenza:
Accesso libero (no vincoli)
Dimensione
553.44 kB
Formato
Adobe PDF
|
553.44 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.