In this article the Romagnolo locution fe(r) e' curdo(n) 'to purr' is considered in regard to its etymology. It is argued that the word curdo(n) 'string' is a paretymological reinterpretation of burdon 'burden, drone', a technical music term designating the lowest course of a lute and, more generally, a uniform bass accompaniment. Hence the locution would have been playfully applied to the purr of cats, whose noise resembles a bass accompaniment because of its low pitch and assiduity.
In this article the Romagnolo locution fe(r) e’ curdo(n) ‘to purr’ is considered in regard to its etymology. It is argued that the word curdo(n) ‘string’ is a paretymological reinterpretation of burdon ‘burden, drone’, a technical music term designating the lowest course of a lute and, more generally, a uniform bass accompaniment. Hence the locution would have been playfully applied to the purr of cats, whose noise resembles a bass accompaniment because of its low pitch and assiduity.
Romagnolo "fe(r) e' curdo(n)" 'fare le fusa'
BAGLIONI, DANIELE
2018-01-01
Abstract
In this article the Romagnolo locution fe(r) e’ curdo(n) ‘to purr’ is considered in regard to its etymology. It is argued that the word curdo(n) ‘string’ is a paretymological reinterpretation of burdon ‘burden, drone’, a technical music term designating the lowest course of a lute and, more generally, a uniform bass accompaniment. Hence the locution would have been playfully applied to the purr of cats, whose noise resembles a bass accompaniment because of its low pitch and assiduity.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Romagnolo fe(r) e curdo(n) fare le fusa.pdf
non disponibili
Descrizione: articolo
Tipologia:
Versione dell'editore
Licenza:
Accesso gratuito (solo visione)
Dimensione
1.66 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.66 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.