This paper focuses on the literary and dramaturgical variants existing between Le Chèvrefeuille and Il ferro, whose subjects are identical. As a matter of fact, d’Annunzio wrote the two tragedies in parallel, helped by Casa Fuerte for the French version. The title Le Chèvrefeuille is the crossing point of a semantic net formed by the French variants; the long stage directions that characterise this work deepen the dramatist’s attention for the actors’ interpretation in symbolist terms.

Nell’avventura del teatro francese dannunziano: note su 'Le Chèvrefeuille'

MARTINUZZI, Paola
2017-01-01

Abstract

This paper focuses on the literary and dramaturgical variants existing between Le Chèvrefeuille and Il ferro, whose subjects are identical. As a matter of fact, d’Annunzio wrote the two tragedies in parallel, helped by Casa Fuerte for the French version. The title Le Chèvrefeuille is the crossing point of a semantic net formed by the French variants; the long stage directions that characterise this work deepen the dramatist’s attention for the actors’ interpretation in symbolist terms.
2017
4, ottobre 2017
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10278/3689159
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact