This paper focuses on the literary and dramaturgical variants existing between Le Chèvrefeuille and Il ferro, whose subjects are identical. As a matter of fact, d’Annunzio wrote the two tragedies in parallel, helped by Casa Fuerte for the French version. The title Le Chèvrefeuille is the crossing point of a semantic net formed by the French variants; the long stage directions that characterise this work deepen the dramatist’s attention for the actors’ interpretation in symbolist terms.
Nell’avventura del teatro francese dannunziano: note su 'Le Chèvrefeuille'
MARTINUZZI, Paola
2017-01-01
Abstract
This paper focuses on the literary and dramaturgical variants existing between Le Chèvrefeuille and Il ferro, whose subjects are identical. As a matter of fact, d’Annunzio wrote the two tragedies in parallel, helped by Casa Fuerte for the French version. The title Le Chèvrefeuille is the crossing point of a semantic net formed by the French variants; the long stage directions that characterise this work deepen the dramatist’s attention for the actors’ interpretation in symbolist terms.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.