This article looks at recent Welsh fiction in the light of devolution, the related increase in bilingualism and the emergence of young writers who choose to write in Welsh and translate their work into English. This is quite a new departure from 20th century writing from Wales, in which the two strands (writing in Welsh and writing in English, known as 'Anglo-Welsh') were quite distinct. The article examines the reasons behind the choice of language, and the rewriting processes involved in three recent novels.
What happened to Anglo-Welsh? Translation trends in writing from Wales
NEWBOLD, David John
2011-01-01
Abstract
This article looks at recent Welsh fiction in the light of devolution, the related increase in bilingualism and the emergence of young writers who choose to write in Welsh and translate their work into English. This is quite a new departure from 20th century writing from Wales, in which the two strands (writing in Welsh and writing in English, known as 'Anglo-Welsh') were quite distinct. The article examines the reasons behind the choice of language, and the rewriting processes involved in three recent novels.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
What happened to Anglo-Welsh.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
Accesso gratuito (solo visione)
Dimensione
641.03 kB
Formato
Adobe PDF
|
641.03 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.