La tesi propone l’edizione critica, la traduzione il commento agli epigrammi di Anite di Tegea. Si sono presi in esame gli epigrammi considerati autentici nell’ultima edizione (Geoghegan 1979), e si presentano in una sezione conclusiva gli epigrammi ritenuti spuri. Anite riveste un ruolo importante nell’evoluzione dell’epigramma greco in quanto voce poetica femminile, iniziatrice di sottogeneri quali l’epigramma pastorale e "bucolico" e l’epitimbio per animali in un’epoca di passaggio dall’epigramma su pietra all’epigramma letterario fittizio all’inizio del III sec. a.C. L'introduzione si compone di quattro parti: la traduzione e il commento delle testimonianze sulla figura e sull’opera dell’autrice, suddivise per argomento (1), la tradizione manoscritta (2), un’approfondita analisi della lingua di Anite (fonetica, morfologia, lessico e sintassi) (3), l’analisi metrica (metrica e prosodia) (4). Nella quinta sezione gli epigrammi sono suddivisi per sottogenere. Il commento a ciascun epigramma è articolato in questo modo: testo, apparato critico, traduzione, introduzione generale (natura dell’epigramma, possibile funzione, analisi dei loci paralleli), commento lemmatico.

GLI EPIGRAMMI DI ANITE DI TEGEA: INTRODUZIONE, TESTO CRITICO, TRADUZIONE E COMMENTO / Pesaresi, Chiara. - (2022 May 09).

GLI EPIGRAMMI DI ANITE DI TEGEA: INTRODUZIONE, TESTO CRITICO, TRADUZIONE E COMMENTO

Pesaresi, Chiara
2022

Abstract

La tesi propone l’edizione critica, la traduzione il commento agli epigrammi di Anite di Tegea. Si sono presi in esame gli epigrammi considerati autentici nell’ultima edizione (Geoghegan 1979), e si presentano in una sezione conclusiva gli epigrammi ritenuti spuri. Anite riveste un ruolo importante nell’evoluzione dell’epigramma greco in quanto voce poetica femminile, iniziatrice di sottogeneri quali l’epigramma pastorale e "bucolico" e l’epitimbio per animali in un’epoca di passaggio dall’epigramma su pietra all’epigramma letterario fittizio all’inizio del III sec. a.C. L'introduzione si compone di quattro parti: la traduzione e il commento delle testimonianze sulla figura e sull’opera dell’autrice, suddivise per argomento (1), la tradizione manoscritta (2), un’approfondita analisi della lingua di Anite (fonetica, morfologia, lessico e sintassi) (3), l’analisi metrica (metrica e prosodia) (4). Nella quinta sezione gli epigrammi sono suddivisi per sottogenere. Il commento a ciascun epigramma è articolato in questo modo: testo, apparato critico, traduzione, introduzione generale (natura dell’epigramma, possibile funzione, analisi dei loci paralleli), commento lemmatico.
9-mag-2022
34
Scienze dell'antichità
Cingano, Ettore
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
956417-1242415.pdf

Open Access dal 12/07/2025

Tipologia: Tesi di dottorato
Dimensione 3.23 MB
Formato Adobe PDF
3.23 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10579/22055
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact