The constructions una vez (esp.) and una volta (it.) ‘once’, which have equivalents in contemporary Romance languages, have different meanings depending on the syntactic context in which they are found: that expressed by the frequency adjunct ‘una vez1’, that of the temporal adjunct ‘una vez2’, and that of the subordinating connectors ‘una vez3 (que)’ and ‘una vez4’. The comparative analysis of these forms, which appear successively in the evolutionary trajectory of both Spanish and Italian, allows us to argue that they are all related to each other through processes of grammaticalization that are studied in detail in this paper.

Una vez/una volta: un caso de gramaticalización.

Laura Bruge';
2024-01-01

Abstract

The constructions una vez (esp.) and una volta (it.) ‘once’, which have equivalents in contemporary Romance languages, have different meanings depending on the syntactic context in which they are found: that expressed by the frequency adjunct ‘una vez1’, that of the temporal adjunct ‘una vez2’, and that of the subordinating connectors ‘una vez3 (que)’ and ‘una vez4’. The comparative analysis of these forms, which appear successively in the evolutionary trajectory of both Spanish and Italian, allows us to argue that they are all related to each other through processes of grammaticalization that are studied in detail in this paper.
2024
Buceando entre palabras. Inmersiones en la gramática de la mano de Manuel Leonetti
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
UNA VEZ:UNA VOLTA.pdf

non disponibili

Tipologia: Documento in Post-print
Licenza: Accesso chiuso-personale
Dimensione 549.18 kB
Formato Adobe PDF
549.18 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10278/5095167
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact