Il volume presenta la traduzione italiana di Be-guf rishon (In prima persona), testo autobiografico di Shimon Ballas (1930-2019), autore israeliano di origini irachene. Convinto sostenitore di una convivenza pacifica in Medio Oriente, amante della letteratura araba che insegnò nella sua lunga carriera all’Università di Haifa e di cui si fece promotore traducendone in ebraico molti classici, “ebreo-arabo” (come amava definirsi), Ballas fu docente, ricercatore, scrittore e militante tra le fila del Partito comunista israeliano. La sua autobiografia, pubblicata in ebraico nel 2009, conduce i lettori attraverso traiettorie geografiche e culturali che congiungono Baghdad e Tel Aviv, passando per Parigi e i campi di transito per i nuovi immigrati in Israele. Un appassionante viaggio alla scoperta di sé sforzandosi di comprendere l’Altro: un lascito letterario e una testimonianza di vita senza dubbio di grande attualità. La traduzione è preceduta da un saggio introduttivo in cui la curatrice e traduttrice si sofferma su alcuni aspetti in particolare utili a meglio situare il testo stesso, tra studi sul genere autobiografico e specificità del contesto storico, letterario e culturale israeliano.

In prima persona

Piera Rossetto
2024-01-01

Abstract

Il volume presenta la traduzione italiana di Be-guf rishon (In prima persona), testo autobiografico di Shimon Ballas (1930-2019), autore israeliano di origini irachene. Convinto sostenitore di una convivenza pacifica in Medio Oriente, amante della letteratura araba che insegnò nella sua lunga carriera all’Università di Haifa e di cui si fece promotore traducendone in ebraico molti classici, “ebreo-arabo” (come amava definirsi), Ballas fu docente, ricercatore, scrittore e militante tra le fila del Partito comunista israeliano. La sua autobiografia, pubblicata in ebraico nel 2009, conduce i lettori attraverso traiettorie geografiche e culturali che congiungono Baghdad e Tel Aviv, passando per Parigi e i campi di transito per i nuovi immigrati in Israele. Un appassionante viaggio alla scoperta di sé sforzandosi di comprendere l’Altro: un lascito letterario e una testimonianza di vita senza dubbio di grande attualità. La traduzione è preceduta da un saggio introduttivo in cui la curatrice e traduttrice si sofferma su alcuni aspetti in particolare utili a meglio situare il testo stesso, tra studi sul genere autobiografico e specificità del contesto storico, letterario e culturale israeliano.
2024
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
VOL_Rossetto_Ballas978-88-7543-541-7.pdf

non disponibili

Tipologia: Versione dell'editore
Licenza: Copyright dell'editore
Dimensione 1.43 MB
Formato Adobe PDF
1.43 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10278/5077881
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact