The article deals with three sonnets in (pseudo-)Italian contained in Julio Cortázar's last book, "Salvo el crepúsculo" (1984). The poems are analyzed as for their metrical and prosodic structure, in order to show how the tradition of the Italian sonnet is imitated and ridiculed, leading to nonsense texts sounding to foreign ears just like Petrarchan love poetry.
"Lo único verdadero es el soneto como forma". Su un divertissement eteroglotto di Julio Cortázar
Daniele Baglioni
2024-01-01
Abstract
The article deals with three sonnets in (pseudo-)Italian contained in Julio Cortázar's last book, "Salvo el crepúsculo" (1984). The poems are analyzed as for their metrical and prosodic structure, in order to show how the tradition of the Italian sonnet is imitated and ridiculed, leading to nonsense texts sounding to foreign ears just like Petrarchan love poetry.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Baglioni (2024)_Cortazar.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione dell'editore
Licenza:
Accesso gratuito (solo visione)
Dimensione
87.34 kB
Formato
Adobe PDF
|
87.34 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.