W ożywionym klimacie kulturowym drugiej połowy XIV wieku powstają, szczególnie na Górze Athos, przekłady z greki na język cerkiewnosłowiański także dzieł autorów współczesnych. W tej grupie znajduje się też kilka utworów Grzegorza Palamasa (ok. 1296-1357), przede wszystkim utwory antyłacińskie, umieszczane w antologiach o charakterze polemicznym czy prawnym, i dwie homilie (na Zaśnięcie Najświętszej Marii Panny i na cześć św. Dymitra Soluńskiego), które w tym czasie zostają włączone do zbiorów ascetyczno-homiletycznych – kolekcji charakterystycznych dla tego okresu. Referat przedstawia pięć rękopisów, zawierających przekład tych dwóch homilii, podając ich uściśloną datację, omawiając zawartość i wskazując na ich proweniencję athoską, najprawdopodobniej, związaną z serbskim monasterem Chilandar.
Manoscritti del XIV secolo contenenti le omelie di san Gregorio Palamas
SCARPA, Marco
2009-01-01
Abstract
W ożywionym klimacie kulturowym drugiej połowy XIV wieku powstają, szczególnie na Górze Athos, przekłady z greki na język cerkiewnosłowiański także dzieł autorów współczesnych. W tej grupie znajduje się też kilka utworów Grzegorza Palamasa (ok. 1296-1357), przede wszystkim utwory antyłacińskie, umieszczane w antologiach o charakterze polemicznym czy prawnym, i dwie homilie (na Zaśnięcie Najświętszej Marii Panny i na cześć św. Dymitra Soluńskiego), które w tym czasie zostają włączone do zbiorów ascetyczno-homiletycznych – kolekcji charakterystycznych dla tego okresu. Referat przedstawia pięć rękopisów, zawierających przekład tych dwóch homilii, podając ich uściśloną datację, omawiając zawartość i wskazując na ich proweniencję athoską, najprawdopodobniej, związaną z serbskim monasterem Chilandar.I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.