Prima traduzione integrale con ampio commento e revisione del testo critico dell'edizione Thomas dell'Entrée d'Espagne (1913), poema epico in franco-italiano di 15800 versi. Di Paolo Gresti la traduzione e il commento dei vv. 1-8839; di Marco Infurna la traduzione e il commento dei vv. 8840-15805

Anonimo Padovano, L'Entrée d'Espagne. Traduzione integrale e note a cura di Paolo Gresti e Marco Infurna

Marco Infurna
2021-01-01

Abstract

Prima traduzione integrale con ampio commento e revisione del testo critico dell'edizione Thomas dell'Entrée d'Espagne (1913), poema epico in franco-italiano di 15800 versi. Di Paolo Gresti la traduzione e il commento dei vv. 1-8839; di Marco Infurna la traduzione e il commento dei vv. 8840-15805
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Anonimo padovano, Entrée d'Espagne imp 8 novembre.pdf

non disponibili

Descrizione: File completo dell'edizione
Tipologia: Versione dell'editore
Licenza: Accesso chiuso-personale
Dimensione 1.66 MB
Formato Adobe PDF
1.66 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri
Anonimo padovano, L'Entrée d'Espagne cop 8 novembre.pdf

accesso aperto

Descrizione: Copertina del volume
Tipologia: Versione dell'editore
Licenza: Accesso libero (no vincoli)
Dimensione 1.26 MB
Formato Adobe PDF
1.26 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10278/3752255
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact