Prima traduzione integrale con ampio commento e revisione del testo critico dell'edizione Thomas dell'Entrée d'Espagne (1913), poema epico in franco-italiano di 15800 versi. Di Paolo Gresti la traduzione e il commento dei vv. 1-8839; di Marco Infurna la traduzione e il commento dei vv. 8840-15805
Anonimo Padovano, L'Entrée d'Espagne. Traduzione integrale e note a cura di Paolo Gresti e Marco Infurna
Marco Infurna
2021-01-01
Abstract
Prima traduzione integrale con ampio commento e revisione del testo critico dell'edizione Thomas dell'Entrée d'Espagne (1913), poema epico in franco-italiano di 15800 versi. Di Paolo Gresti la traduzione e il commento dei vv. 1-8839; di Marco Infurna la traduzione e il commento dei vv. 8840-15805File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Anonimo padovano, Entrée d'Espagne imp 8 novembre.pdf
non disponibili
Descrizione: File completo dell'edizione
Tipologia:
Versione dell'editore
Licenza:
Accesso chiuso-personale
Dimensione
1.66 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.66 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Anonimo padovano, L'Entrée d'Espagne cop 8 novembre.pdf
accesso aperto
Descrizione: Copertina del volume
Tipologia:
Versione dell'editore
Licenza:
Accesso libero (no vincoli)
Dimensione
1.26 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.26 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.