Questo contributo replica in italiano l’esperimento di Westveer, Sleeman e Aboh (2021) presentato e discusso in Westveer e Sleeman (in questo volume) sulle violazioni dell’accordo di genere nei sintagmi partitivi. Il partitivo è uno dei rari fenomeni linguistici non normati dal punto di vista della prescrizione stilistica nelle due lingue, e quindi più idoneo di altri a cogliere la competenza dei/lle parlanti facendo astrazione da atteggiamenti normativi o ideologici che coinvolgono la declinazione dei nomi al femminile. Dato che italiano e francese hanno sistemi relativamente simili per quanto riguarda la declinazione al femminile e sostanzialmente identici per l’accordo di genere nei sintagmi partitivi, ma hanno avuto negli ultimi decenni politiche linguistiche diverse rispetto alla scrittura inclusiva e alla femminilizzazione dei nomi , la domanda di ricerca cui vogliamo dare risposta in questo lavoro è la seguente: in italiano, i nomi di ruolo declinano seguendo la classe morfologica cui appartengono (come accade in francese) oppure si differenziano per classi semantiche che denotano diversi livelli di prestigio sociale o professionale (la denotazione di prestigio non declina al femminile mentre la denotazione di poco o nessun prestigio è regolarmente declinata)?

Tra lingua e cultura: i partitivi dei nomi di ruolo in italiano

Giuliana Giusti
;
2022-01-01

Abstract

Questo contributo replica in italiano l’esperimento di Westveer, Sleeman e Aboh (2021) presentato e discusso in Westveer e Sleeman (in questo volume) sulle violazioni dell’accordo di genere nei sintagmi partitivi. Il partitivo è uno dei rari fenomeni linguistici non normati dal punto di vista della prescrizione stilistica nelle due lingue, e quindi più idoneo di altri a cogliere la competenza dei/lle parlanti facendo astrazione da atteggiamenti normativi o ideologici che coinvolgono la declinazione dei nomi al femminile. Dato che italiano e francese hanno sistemi relativamente simili per quanto riguarda la declinazione al femminile e sostanzialmente identici per l’accordo di genere nei sintagmi partitivi, ma hanno avuto negli ultimi decenni politiche linguistiche diverse rispetto alla scrittura inclusiva e alla femminilizzazione dei nomi , la domanda di ricerca cui vogliamo dare risposta in questo lavoro è la seguente: in italiano, i nomi di ruolo declinano seguendo la classe morfologica cui appartengono (come accade in francese) oppure si differenziano per classi semantiche che denotano diversi livelli di prestigio sociale o professionale (la denotazione di prestigio non declina al femminile mentre la denotazione di poco o nessun prestigio è regolarmente declinata)?
2022
Entre masculin et féminin: français et langues romanes.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Giusti_Zanoli disaccordi di genere .pdf

accesso aperto

Tipologia: Documento in Pre-print
Licenza: Dominio pubblico
Dimensione 357.01 kB
Formato Adobe PDF
357.01 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
2022 Giusti Zanoli.pdf

non disponibili

Tipologia: Versione dell'editore
Licenza: Accesso chiuso-personale
Dimensione 5.76 MB
Formato Adobe PDF
5.76 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10278/3739480
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact