Il concetto di cultura, che spesso contempla la distinzione tra cultura popolare e cultura alta, è al centro del dibattito di scienze sociali e di discipline umanistiche. Obiettivo di questo contributo è presentare, dopo una breve riflessione teorica, una delle applicazioni pratiche del trattamento delle competenze interculturali all’interno della didattica della traduzione attraverso esempi di progetti concreti, condotti da studenti alla fine del triennio formativo in Mediazione Linguistica Interculturale presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell'Università di Bologna. Per l’analisi proposta sono stati scelti due elaborati che trattano la traduzione di testi di argomento culinario. La materia è oggetto di insegnamento in alcune unità didattiche dei miei corsi di traduzione dall’inglese in italiano ed è sufficientemente connotata culturalmente da poter rappresentare un utile mezzo per la trasmissione di alcune rudimentali competenze interculturali ai giovani traduttori. La discussione al centro del capitolo presenta diverse modalità con cui alcune studentesse hanno affrontato un progetto di traduzione di argomento culinario, le giustificazioni offerte per le scelte traduttive messe in campo, ed infine, la consapevolezza raggiunta dalle studentesse in ambito di competenze interculturali.
Learning by doing: traduzione culinaria e apprendimento delle competenze interculturali
Rossato Linda
2016-01-01
Abstract
Il concetto di cultura, che spesso contempla la distinzione tra cultura popolare e cultura alta, è al centro del dibattito di scienze sociali e di discipline umanistiche. Obiettivo di questo contributo è presentare, dopo una breve riflessione teorica, una delle applicazioni pratiche del trattamento delle competenze interculturali all’interno della didattica della traduzione attraverso esempi di progetti concreti, condotti da studenti alla fine del triennio formativo in Mediazione Linguistica Interculturale presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell'Università di Bologna. Per l’analisi proposta sono stati scelti due elaborati che trattano la traduzione di testi di argomento culinario. La materia è oggetto di insegnamento in alcune unità didattiche dei miei corsi di traduzione dall’inglese in italiano ed è sufficientemente connotata culturalmente da poter rappresentare un utile mezzo per la trasmissione di alcune rudimentali competenze interculturali ai giovani traduttori. La discussione al centro del capitolo presenta diverse modalità con cui alcune studentesse hanno affrontato un progetto di traduzione di argomento culinario, le giustificazioni offerte per le scelte traduttive messe in campo, ed infine, la consapevolezza raggiunta dalle studentesse in ambito di competenze interculturali.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Rossato_Learning by doing_post-print.pdf
non disponibili
Descrizione: Articolo principale
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
Accesso chiuso-personale
Dimensione
418.83 kB
Formato
Adobe PDF
|
418.83 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.