“I speak and above all write in the presence of all the languages of the world”, is a quote from Poétique du divers by Édouard Glissant, not as a means to plurilingualism but rather a critical view of the concept of language as being closed and homogeneous, by intertwining poetry and politics in order to deconstruct the language-culture-territory triad. Glissant’s poetics of totalité-monde highlights the open and inclusive interplay between places and literary works, aimed at demonstrating the value of all the composite contributions which come together to form cultures. There are already many literary examples in Italian language written inside and outside Italy which demonstrate a failed or at least weakened correspondence between notions seen often as essential, unchanging and a-historic. The example of Luigi Di Ruscio is particularly apt here, as he was a poet and writer who had lived in Oslo for forty years, and had kept writing and publishing in Italian.

Per una «poetica della totalità mondo» Identità e alterità tra nazione e narrazione

silvia camilotti
2020

Abstract

“I speak and above all write in the presence of all the languages of the world”, is a quote from Poétique du divers by Édouard Glissant, not as a means to plurilingualism but rather a critical view of the concept of language as being closed and homogeneous, by intertwining poetry and politics in order to deconstruct the language-culture-territory triad. Glissant’s poetics of totalité-monde highlights the open and inclusive interplay between places and literary works, aimed at demonstrating the value of all the composite contributions which come together to form cultures. There are already many literary examples in Italian language written inside and outside Italy which demonstrate a failed or at least weakened correspondence between notions seen often as essential, unchanging and a-historic. The example of Luigi Di Ruscio is particularly apt here, as he was a poet and writer who had lived in Oslo for forty years, and had kept writing and publishing in Italian.
L’altro sono io | El otro soy yo Scritture plurali e letture migranti | Escrituras plurales y lecturas migrantes
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
l_altro_sono_io_diruscio_singolo.pdf

accesso aperto

Descrizione: Articolo principe e indice del volume
Tipologia: Versione dell'editore
Licenza: Creative commons
Dimensione 646.76 kB
Formato Adobe PDF
646.76 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/10278/3725888
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact