“I speak and above all write in the presence of all the languages of the world”, is a quote from Poétique du divers by Édouard Glissant, not as a means to plurilingualism but rather a critical view of the concept of language as being closed and homogeneous, by intertwining poetry and politics in order to deconstruct the language-culture-territory triad. Glissant’s poetics of totalité-monde highlights the open and inclusive interplay between places and literary works, aimed at demonstrating the value of all the composite contributions which come together to form cultures. There are already many literary examples in Italian language written inside and outside Italy which demonstrate a failed or at least weakened correspondence between notions seen often as essential, unchanging and a-historic. The example of Luigi Di Ruscio is particularly apt here, as he was a poet and writer who had lived in Oslo for forty years, and had kept writing and publishing in Italian.
|Data di pubblicazione:||2020|
|Titolo:||Per una «poetica della totalità mondo» Identità e alterità tra nazione e narrazione|
|Titolo del libro:||L’altro sono io | El otro soy yo Scritture plurali e letture migranti | Escrituras plurales y lecturas migrantes|
|Appare nelle tipologie:||3.1 Articolo su libro|