The focus of the corpus-based and corpus-driven study presented in this book is on a supranational institution that has received relatively little attention in linguistic research: the European Court of Human Rights (ECtHR). After briefly illustrating the functioning of the ECtHR and its historical development, the first part of the book delves into the Court’s language regime, which consists in the use of only two official languages, i.e. English and French. The linguistic study presented in the second part of the book concerns the presence of Italian national “system-bound elements” (SBEs) in ECtHR case-law. SBEs are elements originally embedded in a legal and judicial system that are recontextualised in a different legal environment. To extract Italian SBEs from a corpus of sixteen ECtHR judgments published in English, an innovative methodology was proposed combining event templates with keywords. This allowed the retrieval of 401 expressions referring to different Italian SBEs, which were analysed in terms of their frequency, distribution, and linguistic form. The study reveals that a variety of national and international sources co-exist in the corpus and that translation plays a fundamental role in the drafting of supranational case-law, which requires the creation of “stipulative corresponding expressions”.

National law in supranational case-law: A linguistic analysis of European Court of Human Rights judgments in English

peruzzo katia
2019

Abstract

The focus of the corpus-based and corpus-driven study presented in this book is on a supranational institution that has received relatively little attention in linguistic research: the European Court of Human Rights (ECtHR). After briefly illustrating the functioning of the ECtHR and its historical development, the first part of the book delves into the Court’s language regime, which consists in the use of only two official languages, i.e. English and French. The linguistic study presented in the second part of the book concerns the presence of Italian national “system-bound elements” (SBEs) in ECtHR case-law. SBEs are elements originally embedded in a legal and judicial system that are recontextualised in a different legal environment. To extract Italian SBEs from a corpus of sixteen ECtHR judgments published in English, an innovative methodology was proposed combining event templates with keywords. This allowed the retrieval of 401 expressions referring to different Italian SBEs, which were analysed in terms of their frequency, distribution, and linguistic form. The study reveals that a variety of national and international sources co-exist in the corpus and that translation plays a fundamental role in the drafting of supranational case-law, which requires the creation of “stipulative corresponding expressions”.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
2019_Peruzzo_Monografia.pdf

accesso aperto

Descrizione: Monografia completa
Tipologia: Versione dell'editore
Licenza: Accesso gratuito (solo visione)
Dimensione 2.08 MB
Formato Adobe PDF
2.08 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/10278/3718023
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact