Il presente articolo intende presentare uno studio esplorativo su un corpus parallelo multilingue destinato a migliorare la didattica universitaria per quanto attiene alla formazione di traduttori nell'ottica di un approccio plurilingue e della didattica dell'intercomprensione. Verranno analizzati frequenza e uso dei pronomi personali soggetto e complemento e scelte lessicali nelle versioni in italiano, francese, spagnolo, portoghese europeo e portoghese brasiliano del video istituzionale-promozionale dell’azienda Lyoness International.
I corpora multilingue come strumento di supporto alla traduzione: uno studio esplorativo
DE SOUZA FARIA, Carla Valeria
2018-01-01
Abstract
Il presente articolo intende presentare uno studio esplorativo su un corpus parallelo multilingue destinato a migliorare la didattica universitaria per quanto attiene alla formazione di traduttori nell'ottica di un approccio plurilingue e della didattica dell'intercomprensione. Verranno analizzati frequenza e uso dei pronomi personali soggetto e complemento e scelte lessicali nelle versioni in italiano, francese, spagnolo, portoghese europeo e portoghese brasiliano del video istituzionale-promozionale dell’azienda Lyoness International.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Terminologia linguaggi specialistici Libro.pdf
non disponibili
Descrizione: Articolo
Tipologia:
Versione dell'editore
Licenza:
Accesso chiuso-personale
Dimensione
1.25 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.25 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.