The Italian translation (1992) of Claudio Guillén’s Entre lo uno y lo diverso marked the uncertain atmosphere of Comparatism in the Italian academic environment. This paper compares the distinct methods of Claudio Guillén and Remo Ceserani.
Paragrafi polemici e plutarchiani sulla ricezione di Claudio Guillén in Italia
Alessandro Scarsella
2017-01-01
Abstract
The Italian translation (1992) of Claudio Guillén’s Entre lo uno y lo diverso marked the uncertain atmosphere of Comparatism in the Italian academic environment. This paper compares the distinct methods of Claudio Guillén and Remo Ceserani.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Scarsella Paragrafi polemici e plutarchiani sulla ricezione di Guillén in Italia .pdf
accesso aperto
Descrizione: pdf
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
Accesso chiuso-personale
Dimensione
126.88 kB
Formato
Adobe PDF
|
126.88 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.