The Italian translation (1992) of Claudio Guillén’s Entre lo uno y lo diverso marked the uncertain atmosphere of Comparatism in the Italian academic environment. This paper compares the distinct methods of Claudio Guillén and Remo Ceserani.

Paragrafi polemici e plutarchiani sulla ricezione di Claudio Guillén in Italia

Alessandro Scarsella
2017-01-01

Abstract

The Italian translation (1992) of Claudio Guillén’s Entre lo uno y lo diverso marked the uncertain atmosphere of Comparatism in the Italian academic environment. This paper compares the distinct methods of Claudio Guillén and Remo Ceserani.
Claudio Guillén en el recuerdo
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Scarsella Paragrafi polemici e plutarchiani sulla ricezione di Guillén in Italia .pdf

accesso aperto

Descrizione: pdf
Tipologia: Documento in Post-print
Licenza: Accesso chiuso-personale
Dimensione 126.88 kB
Formato Adobe PDF
126.88 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10278/3698637
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact