L'articolo analizza i problemi traduttivi connessi alla resa di testi ibridi. In particolare si allude a un'opera di Joan Perucho (Libro dei cavalieri) e ad un'altra di Miquel de Palol (Un uomo qualunque).

La prosa in poesia e la poesia in prosa: tradurre Miquel de Palol e Joan Perucho

RIGOBON, Patrizio
2017-01-01

Abstract

L'articolo analizza i problemi traduttivi connessi alla resa di testi ibridi. In particolare si allude a un'opera di Joan Perucho (Libro dei cavalieri) e ad un'altra di Miquel de Palol (Un uomo qualunque).
2017
«M'exalta el nou i m'enamora el vell» J.V. Foix (e Joan Miró) tra arte e letteratura
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Foix Art Rigobon[Foix].pdf

Open Access dal 03/10/2020

Tipologia: Versione dell'editore
Licenza: Accesso chiuso-personale
Dimensione 207.01 kB
Formato Adobe PDF
207.01 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10278/3691940
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact