Manuscripts and antique Books in the Ruthenian Tradition in the 15th-16th centuries As an inheritor of the tradition of Kievan and Halician Rus’, Polish- Lithuanian Rus’ since the mid-14th century, for over more than three hundred years, have preserved and developed the heritage of its Orthodox ancestors. This variant of the Russian culture took actively part in a multicultural integration process in times when European culture was undergoing major changes. The article shows this process focusing on two outstanding figures: Matvej Ioannovič Desjatyj (the Bible manuscript of Supraśl, 1502-1507) and Francysk Skaryna (Prague edition of 23 Books of the Slavonic Bible – Bivlija ruska – 1517-1520, the Vilnius edition of the Malaja podorožnaja knižka – The little traveller Book, 1522, and the Apostolos, 1525). The article also unveils how the circle of the socalled Ostroh Academy approached the task of preparing a print-edition of the Slavonic Bible and investigates the viewpoint of those who were influenced by the Reformation ideas as well as the one of those who promoted the usage of prosta mova. The Orthodox written production in the Polish-Lithuanian State testifies to the high level of the Ruthenian culture and shows how Ruthenians were able to match their traditional spirituality, aiming at saving the others’ souls, with the Renaissance concern for the readers’ common good.
|Titolo:||Le traduzioni bibliche in serbo, bulgaro e macedone (XIX-XXI sec.)|
|Autori interni:||NAUMOW, Aleksander|
|Data di pubblicazione:||2016|
|Appare nelle tipologie:||3.1 Articolo su libro|