Jacqueline Risset si situa nel suo lavoro poetico all'interno di due lingue (il francese e l'italiano), anche perché le sue raccolte uscite da Einaudi sono frutto di auto-traduzione (senza dimenticare la sua superba traduzione della Divina Commedia). La nozione d i tempo che attraversa le sue composizioni scivola spesso in una dimensione spaziale ( i frammenti di tempo sono convocati in una dinamica che contrappone il vicino e il lontano) e ha bisogno del corpo per esprimersi.

Tra il tempo e l'istante

CORTIANA, Rino
2012-01-01

Abstract

Jacqueline Risset si situa nel suo lavoro poetico all'interno di due lingue (il francese e l'italiano), anche perché le sue raccolte uscite da Einaudi sono frutto di auto-traduzione (senza dimenticare la sua superba traduzione della Divina Commedia). La nozione d i tempo che attraversa le sue composizioni scivola spesso in una dimensione spaziale ( i frammenti di tempo sono convocati in una dinamica che contrappone il vicino e il lontano) e ha bisogno del corpo per esprimersi.
2012
I pensieri dell'stante
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Risset.pdf

accesso aperto

Tipologia: Documento in Post-print
Licenza: Accesso gratuito (solo visione)
Dimensione 606.87 kB
Formato Adobe PDF
606.87 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10278/38934
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact