Jacqueline Risset si situa nel suo lavoro poetico all'interno di due lingue (il francese e l'italiano), anche perché le sue raccolte uscite da Einaudi sono frutto di auto-traduzione (senza dimenticare la sua superba traduzione della Divina Commedia). La nozione d i tempo che attraversa le sue composizioni scivola spesso in una dimensione spaziale ( i frammenti di tempo sono convocati in una dinamica che contrappone il vicino e il lontano) e ha bisogno del corpo per esprimersi.
Tra il tempo e l'istante
CORTIANA, Rino
2012-01-01
Abstract
Jacqueline Risset si situa nel suo lavoro poetico all'interno di due lingue (il francese e l'italiano), anche perché le sue raccolte uscite da Einaudi sono frutto di auto-traduzione (senza dimenticare la sua superba traduzione della Divina Commedia). La nozione d i tempo che attraversa le sue composizioni scivola spesso in una dimensione spaziale ( i frammenti di tempo sono convocati in una dinamica che contrappone il vicino e il lontano) e ha bisogno del corpo per esprimersi.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Risset.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
Accesso gratuito (solo visione)
Dimensione
606.87 kB
Formato
Adobe PDF
|
606.87 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.