L'articolo offre un assaggio della tecnica e della poetica traduttiva di Giovanni Andrea dell'Anguillara traduttore delle Metamorfosi ovidiane (1561). Si propone inoltre una riflessione sulla natura della traduzione alle luce delle pratiche imitative nel sistema letterario del classicismo.
«Le forme ... trasformate». Le Metamorfosi e il linguaggio letterario cinquecentesco: appunti su Giovanni Andrea dell’Anguillara traduttore di Ovidio
cotugno alessio
2006-01-01
Abstract
L'articolo offre un assaggio della tecnica e della poetica traduttiva di Giovanni Andrea dell'Anguillara traduttore delle Metamorfosi ovidiane (1561). Si propone inoltre una riflessione sulla natura della traduzione alle luce delle pratiche imitative nel sistema letterario del classicismo.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Wolfenbutterler .pdf
non disponibili
Descrizione: articolo
Tipologia:
Versione dell'editore
Licenza:
Accesso chiuso-personale
Dimensione
1.67 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.67 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.