Le edizioni greche in volgare pubblicate a Venezia tra gli anni '20 e '40 del XVI secolo testimoniano una precisa risposta da parte dei greci alla questione della lingua dibattita in quel periodo. Le prime traduzioni dei classici greci in greco volgare pubblicate a stampa e le altre opere destinate al pubblico di lingua greca sono manifestazioni di un programma culturale consapevolmente curato da un gruppo di intelletuali greci attivi intorno alla tipografia dei fratelli Nicolini da Sabbio.

Stampe veneziane in greco volgare della prima metà del Cinquecento e questione della lingua

Caterina Carpinato
2017-01-01

Abstract

Le edizioni greche in volgare pubblicate a Venezia tra gli anni '20 e '40 del XVI secolo testimoniano una precisa risposta da parte dei greci alla questione della lingua dibattita in quel periodo. Le prime traduzioni dei classici greci in greco volgare pubblicate a stampa e le altre opere destinate al pubblico di lingua greca sono manifestazioni di un programma culturale consapevolmente curato da un gruppo di intelletuali greci attivi intorno alla tipografia dei fratelli Nicolini da Sabbio.
2017
Χαρτογραφώντας τη δημώδη λογοτεχνία (12oς-17oς αι.)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
CARPINATO NEOGRAECA MEDII AEVI.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione dell'editore
Licenza: Licenza non definita
Dimensione 8.69 MB
Formato Adobe PDF
8.69 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in ARCA sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10278/3693638
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact